Was heißt Schatz auf russisch?

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

hast glück gehabt das ich zufällig ne russin bin :D und hier ma reingeschaut hab :D

also schatz wenn du eine person damit meinst dan sagt man "dorogaja" und wenn du mit schatz das gold meinst dan sagt man "sokrowishe"

wenn du noch was wissn willst frag solang ich hier bin :D

bobpetr  28.02.2010, 09:45

Так просто не говорят. Имеется в виду баба или мужик с бабками.

0
bobpetr  28.02.2010, 17:02
@xMakSimx

Мужчина-сокровище - это "богатенький Буратино".

0
bobpetr  28.02.2010, 17:29
@bobpetr

Девушка-сокровище - очень красивая девушка в золоте и бриллиантах.

0
Reisswolf53  01.03.2010, 13:18
@bobpetr

Nehmt es mir nicht übel, liebe Russen, Fastrussen, Möchtegernrussen und ehemalige Russen! Wenn ich zu meiner Frau "Schatz" (auch auf Russisch) sage, hat das mit der "Kohle", die Bobpetr meint, absolut nichts zu tun!! Denn sie hat keine und ist trotzdem mein "сокровище"!!! Ihr habt, glaube ich, Eure eigene Muttersprache schon ganz schön vergessen!!

0
bobpetr  01.03.2010, 15:00
@Reisswolf53

Оттенок драгоценного, любимого, богатого имеет сам зрительный образ слова "сокровище". Поэтому сайт и называется GF, так как исходят из опыта людей, а не из сухого текста словарей.

0

Hallo Leo1233,

eine Übersetzung für Schatz, wie wir dieses Wort im Deutschen als Anrede für eine Frau verstehen, gibt es nicht. Es sei denn, du meinst den wertvollen Fund, der mit "сокровище" (Schatz) übersetzt wird. Sagst du "Schatz" zu einer Frau, so gebrauchst du im Russischen die Worte "родная"*, "милая", "любимая", was so viel bedeutet wie "die mir am nächsten ist", "Liebes", "Geliebte". *Das russische Wort "родная" lässt sich nicht mit einem Wort übersetzen. In diesem Wort stecken Wörter wie "родиться" (geboren werden), "родина" (Heimat), d.h.:Dieses Wort drückt die tiefste Verbundenheit aus, die man zu einem Menschen empfinden kann. "Милая" bedeutet so viel wie "(meine) Liebe", "Любимая" "(meine) Geliebte", also besteht uwischen den letzten beiden noch ein Unterschied, den es zu beachten gilt!!! Als Anrede für einen Mann gelten diese Wörter ebenfalls, nur mit den entsprechenden männlichen russischen Endungen: "родной", "милый", "любимый". "Дорогая" ("дорогой")kann man auch sagen, was aber unverfänglicher ist (Anrede im Brief an Freunde oder Bekannte)und nicht unbedingt etwas mit Liebe zu tun haben muss.

Es grüßt dich herzlich mable

hi, ich weiß zwar nicht was das auf russisch heißt,aber ich kann dir es in niederländisch sagen: süske!