Was bedeutet dieser englische Satz auf Deutsch? Weiß das einer?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

,, Hey, erzwing mich nicht dich zu ärgern" sowas ungefähr, kann man nicht genau übersetzen-

Zwing mich nicht dich zu "teasen". To tease s.o. = reizen, quälen, veralbern (verar..chen), aber auch (!) anmachen, aufgeilen.. also es kommt auf den Kontext an, was genau da passiert. Ansonsten schau mal hier nach noch mehr Übersetzungen www.dict.cc

Hey, zwing mich nicht dazu, dich zu ärgern.

Aber das macht irgendwie keinen Sinn... Oder ist das Erwachsenenunterhaltung?

bring mich nicht dazu dich zu quälen! (wahlweise kann tease auch ärgern/aufziehen oder belästigen heißen, je nach kontext)

Hey, zwing mich nicht dich zu quälen, glaube ich ^^

Was möchtest Du wissen?