Übersetzung lateinbuch pontes Lektion 20?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Orpheo Eurydicam mortuam amanti in Tartaram descendere placuit.

Dem Orpheus, der seine verstorbene Eurydike liebte, war es recht, in die Unterwelt hinabzusteigen.

Quondam is Eurydicem puellam in matrimonium ducere cupiebat.

Einst begehrte er, das Mädchen Eurydike zu heiraten (wörtl. in die Ehe zu führen).

Ubi dies nuptiarum venit, Serpens pedem Eurydices mordens ei perniciem paravit.

Als der Tag der Hochzeit gekommen war, brachte ihr eine Schlange das Verderben, weil sie in den Fuß der Eurydike biss.

Qua re Eurydice misera vitam amisit.

Deshalb verlor die arme Euridike ihr Leben.

Orpheus autem multos dies multasque noctis mortem uxoris flebat.

Orpheus aber beklagte viele Tage und Nächte den Tod seiner Ehefrau.

Cum eo omnes homines et bastiae pleni doloris erant.

Mit ihm waren alle Menschen und Tiere voller Schmerz.

Nisi Orpheus oculos flexisset, Eurydicae e margine terrae ad regem mortuorum non redendum fuisset.

Wenn Orpheus nicht zurückgeschaut hätte, hätte Eurydike nicht von der Grenze der Erde zum König der Toten zurückkehren müssen.

Eis ex his locis exeuntibus sortem restitisse apparet.

Es zeigt sich, dass das Schicksal ihnen Widerstand leistete, als sie aus dieser Gegend herausgingen.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Hallo,

Du machst Dir nicht einmal die Mühe, den Text hier einzustellen, und erwartest ernsthaft eine Antwort?