que, qu'il, qu'elle? Französisch Hilfe bei der indirekten Rede!
Wir haben die indirekte Rede, die morgen in der Arbeit vorkommen soll. Ich verstehe, das que da immer drin vorkommen muss. Aber was für abgewandelte Formen von que gibt es? Beispiel: Julie: „J’ai faim.“ Julie dit qu’elle a faim.
ich weiß nicht wann ich die abgewandelten Formen benutze, und vorallem welche gibt es?
4 Antworten
Du kannst das que abgeändert vorfinden als qu'il, qu'ils, qu'elle, qu'elles und qu'on, d. h. , dass du vor il, ils, elle, elles und on das 'e' von 'que' durch Apostroh ersetzt. bersetzt heißt das dann 'il dit qu'il . . . est/sont malade(s) => er sagt, dass er . . . krank ist . . .
Aber pass auf, dass du nur 'que' zu 'qu'' werden lassen kannst. Wenn du das Relativpronomen 'qui' hast, muss es unbedingt das 'qui ' beibehalten
=> Une dame qui il, elle, . . a vue (qui ist hier eine Person als Objektpromen = eine Dame, die/welche. er,sie . . . gesehen hat/haben)
ich glaube du meinst, wann man que an andere worte binden kann, oder?
Also qu'elle steht ja für ..., dass sie und qu'il steht ja für ....,dass er also z.b. julie sagt, dass er gelesen hat. Das il oder elle kannst du ja nur benutzen, wenn durch die sätze vorher auch klar ist wer damit gemeint ist.Und binden tust du das que nur mit dem wort dahinter, wenn dieses mit einem vokal (a,e,i,o,u) anfängt.
qu'il und qu'elle ist einfach que il und que elle. Die Franzosen kürzen das halt ab.
Bitte :) Ist alles ganz einfach ;)
Fast überall wo du ein Apostroph hast, wären eigentlich zwei Vokale. Nur verliert man extrem viel Zeit wenn man "Je ai faim" oder "que il a" sagen will... Deshalb: weg mit dem e, Apostroph hinpflanzen, und man spricht viel fliessender...
oh :D Danke :)