of oder from im Englischen?
Kontext zB: Eine Tasse vom Bruder geschenkt bekommen. Ich werde gefragt "Woher ist die Tasse?" und antworte "Von meinem Bruder".
Wie sage ich das auf Englisch?
Of my brother? (Würde ja eigentlich heißen sie gehört ihm..)
oder
From my brother? (Hört sich komisch an...)
4 Antworten
Hallo,
Präpositionen sind in jeder Sprache schwer zu lernen. Wirkliche Regeln dazu gibt es meist nicht, das hat viel mit
Auswendiglernen zu tun. Am besten lernt man Präpositionen gleich mit Verben, Nomen und
Phrasen mit. Deshalb gehören sie auch ins gute, alte Vokabelheft, auf
eine Karteikarte o. in einen elektronischen Vokabeltrainer eingetragen.
Grob gesagt:
- from (... to) (= Zeit) ab, von (...bis)
- from (Ort/Richtung/Position) von, aus woher?
- from - von (Überbringer)
- of entspricht dem deutschen Genitiv wovon? / von was? / wessen?
Während der of-Genitiv für Gegenstände/Dinge verwendet wird (the name
of the church, the page of the book, the door of the house usw.), wird
der 's-Genitiv bei Personen und deren Namen verwendet.
Eine gute Übersicht und Übungen zu englischen Präpositionen findest du hier: ego4u.de/de/cram-up/grammar/prepositions
Außerdem findest du die Präpositionen zu Verben und Nomen auch in jedem guten (online) Wörterbuch, z.B. bei pons.com, dict.cc, leo.org usw.
:-) AstridDerPu
Beides klingt komisch, aber wenn, dann definitiv "from". "Of" kann man in diesem Kontext so nicht sagen.
Man würde eher sowas sagen wie "My brother gave it to me." (wenn er sie Dir geschenkt hat) oder "It's my brother's." (wenn sie ihm noch gehört) oder sowas.
In diesem Falle "from". Vollständiger Satz:
I got the cup from my brother.
Besser wäre aus meiner Sicht: My brother gave it to me. ODER. It's a gift from my brother .
"I took the cup of my brother" Würde so viel bedeuten, wie: " Ich habe die Tasse von meinem Bruder (runter) genommen." Das heißt da muss jemand vorher die Tasse auf deinem Bruder abgestellt haben.