Namen in tengwar übersetzen

4 Antworten

Hey.

Genau tengwar hab ich nicht hingekriegt.

Ich hab die namen einmal nach Quenya und einmal nach Sindarin übersetzt.

Quenya/ Sindarin:

Martin: mahtar oder auch Ohtar/ maethor oder auch hador

Maximilian: tarcil oder auch nerdo/ daeron

Jonas: raine/ sidh

Die Übersetzung habe ich aus einem Elbischen Wörterbuch

Da hast Du mehrere Möglichkeiten. Ich schreibe es so, als ob es Elbisch (Sindarin) wáre, und verwende dazu die Schreibkonvention, bei der Vokale als Dekorationen über den Konsonanten auftauchen.

In Tengwar mußt Du Dich festlegen, ob ein Vokal lang oder kurz ist (im Deutschen ist das nicht so: Schal und Schall werden mit demselben Zeichen für A geschrieben, obwohl es einmal lang und einmal kurz ist). Tolkien verwendet die Konvention, auf lange Vókálé éínén Ákút-Ákzént zu setzen, und deshalb mache ich es ebenso.

Bei Martin ist es glaube ich ziemlich unstrittig, daß der Vokal A kurz ist; bei den anderen beiden würde ich einen langen Vokal in der betonten Silbe verwenden, aber vielleicht hältst Du das anders.

Alle Schreibungen im Anhang als Bild.

Mit dieser Antwort erreiche ich Gold-Status. Jetzt gibt es Party. ;-)

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
Martin, Maximilian und Jonas in Tengwar (Sindarin-Modus) - (Sprache, Übersetzung, Schriftart)
indiachinacook  14.04.2014, 17:18

Ich habe keine Ahnung, warum das System heute beim Bilder-Upload zickt. Aber ich kann Dir das Bild auch auf meinen Webserver legen.

http://gernot-katzers-spice-pages.com/img/martin_maximilian_jonas.png

0
indiachinacook  14.04.2014, 17:54
@indiachinacook

Ha, herausgefunden: Du kannst auf das nicht funktionierende Bild clicken und im Browser am URL die Dateieindung png ergänzen. Dann siehst Du das Bild.

Also hat das Hochladen funktioniert, nur die Anzeige klappt nicht. Manchmal hat man den Eindruck, die Sysads hier wollten eigentlich als Reinigungs­kräfte im Elefanten­gehege des Zoos anheuern und sind durch einen Fehler der Verwaltungs­abteilung im Server­raum gelandet.

0
xXTiniiXx  22.04.2014, 22:50
@indiachinacook

könntest du bitte bitte auch meine Frage beantworten? wäre dir wirklich sehr dankbar, geht um ein Datum :-)

0

Ausgerechnet bei meinem Gold-Fragranten-Jubelposting hat das Hochladen nicht so recht geklappt. Also versuchen wir es nochmals (Das Netz hier in Nepĝl ist so gastropodenflink, da geht jedes Faultier vergleichsweise als Usain Bolt durch).

EDIT: Scheint auch nicht zu klappen. Siehht irgendjemand hier ein Bild?

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
Martin, Maximilian und Jonas in Tengwar (Sindarin-Modus) - (Sprache, Übersetzung, Schriftart)

Da das Namen sind, die als solche, außer vielleicht im Lateinischen und Hebräischen keinen sachdienlichen Inhalt haben, kann man sie nur geschickt transliterieren. Das ist nicht besonders schwer, ich weiß aber nicht, ob das für Deine Zwecke zielführend ist.

Für jemanden, der die Sprache spricht, wirkt das im Allgemeinen inhaltslos bis lächerlich (tut mir leid, ich musste so oft Tattoos sehen in anderen Sprachen, mit banalen oder missverständlichen Inhalten).

indiachinacook  14.04.2014, 17:47
Für jemanden, der die Sprache spricht, wirkt das im Allgemeinen inhaltslos bis lächerlich

Naja, ganz so schlimm würde ich das nicht sehen. Ein Erstgeborener (selbst wenn er kein Deutsch kann und keine lateinischen Buchstaben kennt) würde die Namen phonetisch richtig lesen und aussprechen. Für einen Namen ist das eigentlich das, was man will.

Jonas heißt angeblich ‘Taube’ (hebräisch), _Maximilian_ ist wohl der ‘Allergrößte’ (Latein) und _Martin_ bedeutet ‘Kriegerisch’ (auch Latein, vom Kriegsgott Mars abgeleitet). Alles IMHO.

0