Latein Pontes Lek. 18 S.114 A8 Civero/Catilina?
Ich muss bis morgen noch was in Latein übersetzen und dachte ich frag euch ganz kurz die letzten 2 Sätze, da ich diese garnicht kapiere 🙈
Haec epistula consilia scelesta Catilinae sociorumque demonstravit¹. [...]
Qui armis instructi epistulam celeriter acceperunt et Ciceroni tradiderunt.
¹"Demonstravit" ist anbei noch angegeben als "deutlich zeigen, auf etwas hinweisen"
Bitte nur antworten wenn ihr euch richtig sicher seid, unsere Lehrerin ist nämlich ziemlich genau. Dennoch freu ich mich auch wenn ihr mir einfach mal so übersetzt wie ihr denkt, danke schon einmal im Voraus.
4 Antworten
Ich bin dumm, ist schon zu spät,
heißt natürlich nicht „epistulum“ im Singular, sondern epistula, daher:
Dieser Brief wies auf die verbrecherischen Ratschläge des Catilinas und seiner Kumpanen hin.
Allgemein zum ersten Satz: Es sollte klar sein, dass „Haec epistula“ und „consilia scelesta“ Nom. oder Akk Pl, „Catilinae sociorumque“ zwei Genitive sind und demonstravit keinen passenden Nom. findet (Sg./einzige mögliche Nominative sind Pl)
Also beim ersten Satz versteh ich nicht, warum da ein doppelter Akkusativ ist (das Verb gibt das nicht her) Beide könnten aber ja auch Nominativ sein, was aber deshalb nicht der Fall ist, da das Verb ja singular ist. In etwa heißt es [am Anfang] Er/Sie/Es wies (hat) auf diese Briefe ... hin (-gewiesen).
Falls ein „ esse“ ergänzt werden darf, könnte es natürlich als AcI zu sehen sein: Er/Sie/Es wies darauf hin, dass diese Briefe verbrecherische Ratschläge Catilinas und seiner Kumpanen sind.
Alles, was hier geschrieben wurde ist falsch, s. mein anderer Kommentar.
Bezüglich des zweiten Satzes: Die mit Waffen ausgestatteten erhielten den Brief schnell und überreichten ihn Cicero.
Zum ersten Satz: „wies auf die verbrecherischen PLÄNE... hin“ macht mehr Sinn