Kann mir jemand folgendes auf englisch übersetzen .. :)

...komplette Frage anzeigen

8 Antworten

And suddenly you know it's time to start something new and to trust the magic of the beginning. :)

Eisflocke20 06.01.2012, 17:21

oder: to believe in the magic of the beginning. -> klingt noch besser ;)

0

Hallo,

wenn wir dir das hier machen, lernst du nichts. Dein Motto sollte Learning by doing sein, dann klappt's auch bald mit dem Übersetzen.

Wenn du schon mal in Vorleistung gehst und deine Übersetzung hier zur Korrektur einstellst, wird man dir sicher gerne helfen.

Dazu benutzt du am besten ein gutes (online-) Wörterbuch, wie z.B. pons.eu, dict.cc, leo.org usw.

:-) AstridDerPu

Nadini85 08.01.2012, 22:16

ich hab es schon üebrsetzt zuvor. war mir aber nicht sicher ob das so richtig war. deshalb meine frage

0

and suddenly you know it´s time to start sth. new and trust the magic of the beginning

Ich weiß es nicht genau aber ich würd mal sagen : And suddenly you know, its time to start something new, and trust the magic from the beginning .. beim schluss bin ich mir nicht so sicher

LG :)

Yuber 06.01.2012, 17:20

Mal abgesehen von den Kommas heißt es "it's" oder "it is" und "of the beginning", aber ansonsten einwandfrei.

0

And suddenly you know: It's time to start something new and to trust in the magic of the beginning.

And Suddenly you know, it's time to start something new, and to trust the magic of the begining ;)

taneh 06.01.2012, 17:17

Haha auch von google translater nichtwahr?:D

0

"And suddenly you know it's time to start something new and just trust the magic of a new beginning."

Hört sich nicht grade schön an, ist aber korrekt :)

And suddenly, you know, it's time to start something new, to trust the magic of the beginning.

Was möchtest Du wissen?