Kankuro oder Kankurou?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Im Grunde ist beides gleichermaßen richtig wie falsch (und man könnte dazu auch noch die Version Kankurō in den Raum werfen). Es handelt sich hier um eine Transkription aus einem anderen Schriftsystem und dabei wird man fast nie eine exakte Übertragung treffen, bzw. gibt es dort immer Diskussionspotenzial. Es ist im Grunde der Versuch, die Aussprache mit Hilfe unseres Alphabets widerzugeben, aber bestimmte Laute gibt es in unserer Sprache einfach nicht exakt so und an diesen Stellen nutzt man halt das, was am nächsten rankommt.

In diesem speziellen Fall würde ich vermutlich in einem deutschen Kontext Kankuro verwenden und in einem englischen Kankurou. Aber wie gesagt, wenn man es zu 100% richtig machen will, müsste man eigentlich Kanji verwenden (was natürlich idR nicht praktikabel ist).

Das liegt an den Kanji. Im Grunde ist beides richtig, da es Kankurō heissen müsste. Da es bei uns dieses spezielle o nicht verwendet wird, übersetzt man mit o oder ou.

Beides geht, aber ich meine Kankuro ist die Norm