Hilfe bei dieser Übersetzung?

1 Antwort

Alles klar, hier erstmal nur ein paar Tipps, damit du noch selbst was zum Lösen hast:

Saepe experior, quam raro tibi sit otium. 
  • experiri ist ein Deponens (passive Form, aktive Bedeutung) - hier: "erfahren"
  • quam hier: Adverb - "wie"
  • indirekte Fragen stehen mit dem Konjunktiv
  • Dativus possesivus -> Dat. + esse (tibi est -> "dir ist"="du hast")
Vellem nobis liceret te sequi!
  • vellem + Konj. Imperfekt drückt einen unerfüllbaren Wunsch der Gegenwart aus -> "wenn doch…"
  • sequi - Infinitiv, Deponens (s.o.)
Mihi in mentem veniunt dicta Horatii poetae, quae tu me docuisti:
  • in mentem venire - in den Sinn kommen/einfallen
  • poeta läuft zwar nach der a-Deklination, ist aber Maskulin
  • der durch das quae eingeleitete Relativsatz bezieht sich auf dicta
„Dum loquimur, tempus iam fugit. Itaque carpe diem!“
  • loqui - Deponens
  • carpe - Imperativ Sg. zu carpere - eigentlich: "pflücken", gemeint ist aber "nutzen"

Klappt es so? Falls nicht oder falls du eine Korrektur/Überprüfung möchtest, sag gern Bescheid.
Schönen Gruß

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie