Filme in verschiedenen Sprachen?

2 Antworten

Wenn du drauf achtest merkst du, dass es nie so 100% passt. Aber eben genug, dass es nicht auffällt wenn man sich auf das große Ganze konzentriert.

Es wird auch schon beim Übersetzen der Texte drauf geachtet, dass eine ähnliche Silbenanzahl/Wortlänge usw. genutzt wird, damit hat man schonmal eine gute Basis. Deswegen sind die Übersetzungen aber je nach Sprache oft auch nicht so super gelungen.

Der Rest ist halt Timing vom Sprecher

Das iat ein sehr aufwändiger Prozess.

Ein Drehbuch muss geschrieben werden welches das Timing trifft, dann wird der Synchronsprecher etliche Takes machen bis es passt. Der deutsche Synchronsprecher von Tom Holland (Spider Man von Marvel) sprach von gefühlt! 1000 Takes pro Szene bis das Timing und Feeling perfekt war. Das Interview habe ich live gesehen, da er neben Japanern sass dabei durfte von dem Interview leider keine Aufnahme gemacht werden aufgrund Privatsphäre.