Englisch: eine Zusammenfassung zum Thema "Working abroad"
Hallo!
ich habe diesmal eine Zusammenfassung von einem Arbeitsblatt mit dem Thema "Working abroad" geschrieben und bitte euch den Text nach Fehlern (Satzbau, Grammatik) zu überfliegen:
Working abroad means to interact with different people, culture, customs, traditions, religion and language. You can not behave like you do in your home country. You should respect the rules and laws. For example in Arab countries you should follow some simple but important rules. A businessman should always wear a suit and ties. Womans should cover their arms and legs in public. However, working abroad can be useful for you. You can form relationships. You can build up a network of contacts. You get to know different culture and language. But, before you go abroad you should prepare. Inform you self about local climate, society rules, money changing, passport and entry requirements.
DANKE!!!!
P.S. Der Text wurde NICHT abgeschrieben
3 Antworten
Nur eine Bemerkung, zusätzlich zu dem Antwort von Pooh:
However, working abroad can be useful for you. You can establish relationships. You can build up a network of contacts. You get to know different cultures and languages.
Soll:
However, working abroad can be useful for you (Doppelpunkt, weil anschliessend eine aufzählung kommt): you can establish relationships (Komma), build up a network of contacts (Komma), and get to know different cultures and languages.
Plus: "you" ist die Übersetzungsform - korrekt ist aber "one"- ausser wenn die Aussagen/Tipps seinem Gegenüber gibt. Dies ist in so einem Text aber nicht der Fall - die Hinweise sind allgemein, deshalb also "one"
Beispiel: "One can....." >> Man kann.......
+
!!! entry requirements = immigration requirements/ regulations
women
a different culture oder different cultures
languages
you should prepare ....what? (Objekt fehlt)
yourself
Es sollte heissen : "changing money", anstatt " money changing " !