Wie findet ihr unsere russische Version von Frère Jaques?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Suka blyat!

Das heißt bei euch also scheinbar gleichermaßen "Schläfst du noch?" und "Ding dang dong"...

Außerdem gibt es eine russische Version:

 Brat Ivan! Ej! Brat Ivan! Ej!

 Spischli ti? Spischli ti?

 |: Zwonjat w kolokoltschik :|

 Din-din-din, din-din-din.

Bruder Jakob - Kinderlied & Kanon in 33 Sprachen | BabyDuda » Liederbuch ♫♪

Ich weiß also nicht, warum man unbedingt eine neue Version erfinden muss...


Bonaparte1 
Beitragsersteller
 21.01.2025, 20:21

Ich gebe dir den Stern übrigens nur weil mich meine Benachrichtigungen sonst killen und du die erstbeste Antwort bist.

Soviel Russisch kann ich gerade noch, dass ich weiß, dass der Text "in keinster Weise" angemessen für die Schule ist. Deine Lehrerin wahrscheinlich nicht, denn das lernt man im Alltag, nicht im Schulunterricht.

Außerdem fehlt eine Silbe in "Vodka, Kartoschka". Also Sechs, setzten!


Bonaparte1 
Beitragsersteller
 19.01.2025, 15:21

Das "Vodka" wird "Vo-odka" ausgesprochen. Dann passt es.

Suka blyat! Suka blyat!

“Suka“ bedeutet auf russisch „Schl*mpe“ oder „B*tch“. Blyat beduetet „Sch*ise“.

Vodka, Kartoschka,

“Kartoschka“ bedeutet „Kartoffel“.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung