Wer kennt russische Sprichwörter und Redewendungen wie Frische Gurke und Hände aus dem Hintern?
Ich bin gerade in Moskau und habe dort gestern von zwei russischen Freunden Sprichwörter gehört. Eines ging darum, dass einer von ihnen schon bisschen was getrunken hatte, man es ihm aber nicht anmerkt. Anscheinend sagt man in solchen Situationen "er ist noch wie eine frische Gurke". Das andere wurde zu einer tollpatschigen Freundin gesagt, nämlich dass ihr die Hände aus dem Hintern wachsen würden. Ich kenn leider in beiden Fällen nur die deutsche Übersetzung und würde mich freuen zu erfahren, wie das Original lautet!
3 Antworten
руки (у неё, у нему) из задницы (жопы - A....) растут - (Hände wachsen ihm oder ihr aus dem Hintern.
Bedeutung: Er oder sie hat zwei linke Hände, also ist ungeschickt.
Свежий как огурец (огурчик - Verniedlichung)
Bedeutung: Frisch wie eine Gurke (Gürkchen), total fit.
Sehr spät noch einen fast unverzeihlichen Fehler entdeckt:
Nicht "у нему", sondern у него!
https://de.wikiquote.org/wiki/Russische_Sprichw%C3%B6rter
Dorte stehen die deutsche Variante, die russiche und wie man die Sprichwörter ausspricht.
Die die ich gesucht hab sind leider nicht dabei... aber vielen Dank für den Tipp! :)
как огурчик. Wörtl. "wie 'ne Gurke". Muss nicht mit alkohol zu tun haben. Geht generell darum, dass jemand fit ist.
руки из жопы. "Hände/Arme"aus dem A#sch". Jemand der eben technisch oder handwerklich unbegabt ist. Neuere Ableitung davon der Substantiv "рукожоп".