Unterschied zwischen Angliazismus und Übersetzung?

5 Antworten

De- und konnotativ lässt sich einfach ergooglen. Nicht in den Wikis, im Duden ist es einfach erklärt. 

Kids ist ein Anglizismus mit der denotativen Bedeutung Kinder. Konnatativ bedeutet Kids allerdings auch nur Kinder. Dass sie Kids sind, macht die Kinder nicht zu etwas anderem, da schwingt nichts mit über die Kinder. Das Kids sagt aber etwas aus über den Sprecher und so etwas gehört auch zur Konnotation. Der hält sich für besonders witzig damit.

Kinder ist nicht die richtige Übersetzung von dem englischen kids. Kids ist umgangssprachlich und müsste mit 'Wänste' oder 'Kinners' übersetzt werden. 

Alles drin.

Angliazismus= Wenn ein Wort aus einer Fremdsprache in eine Sprache übernommen wird. z. B. Smartphone (Wort aus dem deutschen Sprachgebrauch) Übersetzung= z. B. brake disc Keiner benutzt es (kein Wort aus dem deutschen Sprachgebrauch), alle nutzen "Bremsschreiben". Somit ist das eine Übersetzung



Anglizismus ist ein Welschwort, das nichts anderes bezeichnet als die Unsitte der Engländerei in der deutschen Sprache.

Mit dem Küchenlatain denotativ benennt man - kurz gesagt - den begrifflichen Inhalt eines Wortes oder Zeichenfolge.

Konotativ heißt weiter auslegend die stilistische Nebenvorstellung eines Wortes oder Zeichnefolge.

ich weiss nicht mehr genau was denotativ und konnotativ ist aber ein anglizismus ist es im deutschen "kids" oder "kiddys" zu sagen wobei "Kinder" die eigentliche übersetzung wäre.

splashygurl 
Fragesteller
 20.09.2017, 21:41

Ich weiß was die Begriffe bedeuten, mir geht es um die Aufgabenstellung.

0
blacksuccubus  20.09.2017, 21:43

achsoo sorry xD ja du sollst erklären was ein anglizismus und eine übersetzung ist an den beispielen der wörter "kids"und "kinder" und ausserdem sollst du besagte Fachbegriffe mit einbringen 🙂😊😊 einfach eine kurze erklärung schreiben Gruß

0
splashygurl 
Fragesteller
 20.09.2017, 21:49
@blacksuccubus

Dankeschöön:) und wie soll ich da denn Kids und Kinder mit unterbringen?😬😫

0
blacksuccubus  20.09.2017, 21:51

ja du sagst halt dass was ich eben meinte, wenn msn im deutschen das wort kids benutzt ist das ekn anglizismus und andersrum dass kinder die richtige übersetzung ist :)

0

Hmm... ich denke:
"Kids" ist ein Anglizismus (und die Übersetzung von Kinder wäre "children").

Denotativ (von der Hauptbedeutung her) sind "Kids" und "Kinder" zwar dasselbe. Jedoch konnotativ (von der wertenden Nebenbedeutung her) ist "kids" oft eher negativ gemeint.

"In addition to conveying youthfulness, the word “kid” has connotations of irresponsibility, poor judgment, innocence, and mischievousness."

https://www.dailywritingtips.com/i-hate-kids/