Wenn es unmittelbar ist, ist das irrelevant.
Nein. Ich liebe sie.
Mind Gordie, think of Gordie, je nach Kontext.
"Kümmere dich um dich selbst, mir wird es (schon ) gut gehen. Wobei ich "good" HIER nicht nutzen würde, eher fine, oder well.
So ganz richtig hat er das nicht gesagt. Nicht Kind ist der Aspekt, sondern , dass du ihm schutzbefohlen bist.
Hallo Tommy.
I have been thinking about it beschreibt den kontinuierlichen Prozess. I thought about it sagt klar, dass es vergangen ist.
Nichts Schlimmes. Aber das ist die Differenz Kater- Katze.
Man soll in der Gegenwart leben, die auch aus gewisser Perspektive Zukunft ist.
"If I was you" ist mittlerweile zulässig, finde ich aber viel zu innovativ.
Ich würde "already" nie nehmen, das ist das temporale "schon". "Considering the fact we're talking about you" fände ich gut.
was threatened ist Simple Past. Was du thematisch meintest, war had been threatened. Lg
Ja. Luba geht. Meine sueße Luba geht.
Nein.
allerdings.
Fähigkeit, Distanz zu wahren.
Ja. Die Lily Allen beklagt miesen Sex.
Carlotta.
Russlanddeutsche heißen eher Sartison oder Schmidt.
Grammatikalisch ok, sachlich gesehen könnte ich heulen. Passt Original zu meinem schottischen Chatkumpel.