Was heißt im englischen dieses "though" am Ende eines Satzes?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Entschuldigung, ich war wirklich beschäftigt und nicht in der Lage es jede Woche zu machen... werde es allerdings hoffentlich bis Montag hochladen!

Es ist und klingt nicht falsch. Im Deutschen haben wir kein wirkliches Äquivalent. Man kann es zwar einigermaßen übersetzen, ein ähnlicher Gebrauch ist jedoch im Deutschen unüblich und deswegen kommt es dir unpassend vor.

Das "though" am Ende des Satzes bedeutet in der Umgangssprache dasselbe wie "but" am Anfang des Satzes. Es kommt in American English** und** British English vor.

Es bedeutet also ganz einfach "aber".

Im Englischen ist halt einfach der Satzbau ein anderer!

Übersetze es halt durch ein

"werde es aber/allerdings hoffentlich bis montag oben (hochgeladen?!?) haben"

tschuldigung, ich war wirklich beschäftigt diese wochen hoffendlich.. dennoch/allerdings hoffendlich werde ich eins bis Montag "auf, oben, geuploaded" haben.

grüsse

dennoch

Und den ganzen Satz übersetzt heißt dann wie ?

"leider war ich sehr beschäftigt und nicht in der Lage es jede Woche zu machen ... werde hoffentlich ein für Montag machen dennoch" ??

Das klingt doch total falsch ..

0

Was möchtest Du wissen?