Bluetooth ist nur eines von vielen standarisierten Funk-Protokollen. Nintendo verzichtet darauf (vielleicht, weil sie hacking erschweren wollen, oder damit sie keine Lizenzgebühren dafür zahlen müssen?). Die Geräte verbinden sich direkt miteinander mittels einer ad-hoc Verbindung über Funk und nutzen dabei ein proprietäres Protokoll.

...zur Antwort

Hast du die Microsoft Office Programme installiert (Word und andere)? Für die gibt es diesen Fehlercode, der besagt, dass einige Komponenten nicht richtig installiert sind. Hier die Fehlerbehebung:

"Wie kann ich Office reparieren?

Über das Startmenü-Systemsteuerung. Tippen oder klicken Sie auf Control Panel > Programs > Programs and Features (Systemsteuerung > Programme > Programme und Funktionen). Wählen Sie das Microsoft Office-Programm aus und klicken Sie dann auf ändern. Wählen Sie Online Reparatur und klicken Sie dann auf reparieren."

Wenn das ganze aber häufiger ohne erkennbare Ursache vorkommt, kommen diese Komponenten deines PCs in Frage: die Festplatte, der Speicher und evtl. das Mainboard. Diese könnten defekt sein oder langsam den Geist aufgeben (oder auch nur schlechten Kontakt haben). Das ist nur meine Ferndiagnose, aber ich würde zu einem Backup deiner wichtigen Daten raten und mich an jemanden wenden, der diese Teile überprüfen und ggf. austauschen kann.

...zur Antwort
Kann mir jemand die Liedzeile übersetzen?

Hey :)

Kann mir jemand evtl. eine Liedzeile aus „Abraham‘s Daughter“ von Arcade Fire (aus „Hunger Games“) erklären?

https://m.youtube.com/watch?v=7TYpy-24NdY

Der Text beginnt bei 0:25 und am Ende ist nochmal rin sehr langer Musikteil, nicht wundern :D

Kann mir jemand evtl. die Zeile:

Just as the angel cried for the slaughter

übersetzen?

Weint der Engel wegen der Schlachtung von Isaac? Dir wird ja gar nicht vollzogen, warum weint er dann? Oder ist das eine andere Übersetzung?

Und habe ich das Lied richtig verstanden?

Also hier ist nochmal der Text, und darunter schreibe ich meine Interpretation:

Abraham took Isaac's Hand

Abraham hat Isaacs Hand genommen,

And led him to the lonesome Hill.

und ihn zum einsamen Hügel geführt.

While his daughter hid and watched, 

Währenddessen versteckte sich seine Tochter und schaute zu,

She dared not breathe. She was so still.

sie traute sich nicht zu atmen, sie war so leise.

Just as an Angel cried for the slaughter, 

Erst als ein Engel wegen der Schlachtung weinte,

Abraham's daughter raised her voice.

Hat Abrahams Tochter ihre Stimme erhoben,

Then the angel asked her what her name was, 

Dann fragte der Engel sie, nach ihrem Namen.

She said, "I have none."

Sie sagte, dass sie keinen hat.

Then he asked, "How can this be?"

Dann fragte er, „Wie kann das sein?“

"My father never gave me one."

(Sie antwortet) „Mein Vater hat mir nie einen gegeben.“

And when he saw her / and with his sword up, raised for the slaughter, 

(Da ist der Anfang auf zwei verschieden Arten angegeben, bei Apple Music das zweite, auf google und in den meisten Lyricvideos das erste)

Und als er sie sah / und mit Schwert, erhob er sich zur Schlachtung

Abraham's daughter raised her bow.

Abrahams Tochter spannte (passt besser) ihren Bogen

How darest you, child, defy you father?

Wie kannst du nur, Kind, deinem Vater widersprechen?

You better let young Isaac go.

Du lässt besser den jungen Isaac gehen.

Das ist übrigens eine Metapher, für Panem, also Abraham ist das Kapitol / Präsident Snow, der die armen Distriktkinder opfern will, und Isaac repräsentiert die Kinder, die zu den Hungerspielen müssen. Die Tochter ist Katniss, die ihre Stimm erhebt und sich wehrt.

Aber kann mir jemand die korrekte Übersetzung sagen?

Ich brauche das nur privat, weil es mich interessiert :D

...zur Frage

Könnte es nicht auch sein, dass der Engel ungeduldig danach rief, die Schlachtung endlich zu vollziehen? To cry for bedeutet auch "nach etwas rufen".

Übersetzung der Zeile wäre dann: "Gerade als der Engel danach rief (endlich) zu Schlachten"

Das würde auch gut in den Kontext passen.

Quelle: https://dict.leo.org/englisch-deutsch/cry%20for

...zur Antwort

Eine interessante Frage. Es gibt das Sprichwort "Venedig sehen und sterben", das eventuell damit in Zusammenhang gebracht werden kann. Schaue dir mal das "Stendhal-Syndrom" an:

https://de.wikipedia.org/wiki/Stendhal-Syndrom

Früher, als es noch keine TVs und Radios gab, waren Reisende z. B. von den italienischen Städten, ihren Sehenswürdigkeiten und Kathedralen so überwältigt, dass sie auch körperliche Symptome zeigten.

...zur Antwort

Generell würde ich nur Taschenlampen kaufen, bei denen ich leicht in Erfahrung bringen kann wie hell sie sind (in Lumen), wie weit der Lichtkegel strahlt, ob sie staub- und wasserdicht sind (IPx Zertifikat) und evtl. welche LED verbaut wurde. Diese Angaben können auf der Verpackung angegeben sein, oder werden vom Hersteller auf seiner Website bereit gehalten. Markige Sprüche wie "Superlampe", "von Militär und Feuerwehr bevorzugt", etc. dagegen haben keine Aussagekraft. Diese Richtlinien erfüllen Marken wie z. B. Olight, Sunwayman, Nitecore, Fenix, Acebeam, Eagletac, oder Lumintop.

Bezugsquellen sind z. B. der Taschenlampenpapst, oder Amazon, wenn es sein muss.

https://www.taschenlampen-papst.de/Taschenlampen-Taschenlampe

Ich würde auch unbedingt auf die Batterie achten, denn handelsübliche Batterien sind überall erhältlich, spezielle Formate dagegen bieten mehr Power, man bekommt sie im Notfall aber nicht an der nächsten Tankstelle.

Das Candlepower-Forum ist eine prima Anlaufstelle für Diskussionen über und Reviews von Taschenlampen.

http://www.candlepowerforums.com/vb/forumdisplay.php?19-Flashlight-Reviews

Hoffe, ich konnte helfen. :-)

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.