Deine Interpretation stellt völlig Korrektes dar, selbiger Spruch existiert nahezu identisch übersetzt mehrfach im Deutschsprachigen.
Das ist doch eh alles vergossene Milch!
und
Sich des Jammerns aufgrund verschütteter Milch bedienen, sollte man auf gar keinen Fall!
sowie
Aufgrund des Verschüttens des Milchigen, sollten Tränen keinesfalls vergoßen werden.
liegt ursprünglich den mittlerweile untergegangenen Originalen zu Grunde, jene ursprünglich folgendermaßen lauteten:
"Über vergossene Milch soll man nicht jammern."
"Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen."
Diese Sprichwörter werden gerne verwendet, um eigentlich Diskussionswürdiges, Vergangenes, feige, als fälschlicherweise Unwichtiges unter den Teppich zu kehren.
Zur Veranschaulichung bezüglich der angebrachten sowie unangebrachten Anwendung der Floskeln lässt sich folgendes Beispiel begutachten:
A geht mit der Freundin des B´s fremd, woraufhin A und B getrennte Wege einschlagen. Jahre später trifft B den A mit der Ex des B`s im Arm wieder, woraufhin im Smalltalk ausschließlich fälschlicherweise die Floskel "vergossene Milch" bezüglich der Begleitung von A eingebracht werden dürfte.