Woher kommt das Wort Thaifrau?
örm ist das Wort Thaifrau erniedrigend und rassistisch oder akzeptiert? Man sagt ja bei keiner anderen Nation, die mir einfällt Xfrau oder Xmann? Z.B. ich war mit ein Chinamann und ne Ghanafrau auf Montage? Was sagt ihr, was sagt die Thaibotschaft und was sagt die Gesellschaft für deutsche Sprache? Bitte beantworten. Schönes Wochenende dann auch.
6 Antworten
Muss man selbst einschätzen, und im welchen Kontext es gesagt wird, für mich in manchen Situationen oder Konversationen eher komisch. An sich sind die Wörter aber definitiv keine Beleidigungen oder so. Heißt ja nur dass die Person aus z.B. China kommt.
Wie User Altersweise schrieb, es ist bei dem Land eher einzigartig, dass Dinge oder Personen als thai und nicht als thailändisch bezeichnet werden. Ich kann mir vorstellen, dass das nicht aus Niedertracht gegenüber dem Land gesagt wird, sondern eher von den Thailändern selbst übernommen wurde, da es dort so gesagt wird (im Thailändischen wie im Englischen).
Thai guy/ Thai woman; the Thai king; Thai law; Thai Baht (deren Währung); etc. pp. Das wird gerade über das Internet und durch Reisende schnell auch in andere Sprachen aufgenommen.
Nein, denn darüber habe ich bis jetzt noch nicht nachgedacht.
Das bedeutet, dass es bislang in der deutschen Sprache noch nicht als rassistisch gebrandmarkt worden ist.
Ich selber würde das Wort Thailänderin bevorzugen, denn bei genauerem Nachdenken könnte man diesen Begriff auch für die Betreiberin einer Thai-Imbissbude oder eines Thai-Massagestudios verwenden.
Wenn ich mir jetzt den Luxus noch tiefergehenden Nachdenkens erlaube, dann komme ich gar zu der Erkenntnis, dass allein das Präfix "Thai" in der Sprache schon fast ein Alleinstellungsmerkmal hat, denn es spricht auch niemand on einem Viet-Imbiss, oder einem Russ-Spezialitäten laden. on der "Eng-Küche" oder von der "Neusee-Agrarproduktion" ganz zu schweigen.
Möglicherweise hast du hier eine Diskussion ins Rollen gebracht, die noch durch die Medien donnern wird.
Nein das ist überhaupt nicht rassistisch und stammt daher das die meisten Menschen des Landes sich selbst als "Thais" oder eben Singular "Thai" bezeichnen. Die korrekte Bezeichnung wäre also tatsächlich Thai. Da aber in der deutschen Sprache ja in Geschlechter unterteilt wird gibt es dann eben Thaifrau/Mann, was ich auch in Ordnung finde.
Es liegt in diesem speziellen Fall wohl auch daran, dass man mit dem Wort "Thai" im Deutschen nicht so einfach und akustisch elegant eine weibliche Form bilden kann wie mit Franzose (Französin), Engländer (Engländerin). "Thaiin" klingt bescheuert.
Natürlich geht "Thailänderin", ist dafür aber länger.
Meine Güte ... dann eben Russland - Russin. Man sagt ja nicht Russländerin. Es geht darum, dass Sprache - wenn möglich - sparsam ist, was unnötige Silben angeht.
Und Thailänderin ist mit 4 Silben eben länger als Thaifrau mit 2.
Ich denke eher das kommt daher dass das russische Reich und Frankreich zur Zeit der Entdeckung durch die Deutschen jeweils ein Reich waren, da wäre die Nachsilbe -länderin eine harte Beleidigung gewesen
Engländerin und Thailänderin sieht für mich sehr ähnlich aus????!