Vietnamesische Namen?

3 Antworten

Nicht alle wir hatten mal ein Mädchen in der Klasse die einen Doppelnamen hatte und bei ihr war da kein Bindestrich. Warum weiß ich nicht.... Deswegen habe ich hier nachgeschaut Vietnamesische Namen für Jungen & Mädchen (baby-vornamen.de) leider wird da aber auch nicht gesagt warum zwischen den Doppelvornamen kein Bindestrich ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Die Raben haben es mir geflüstert :)
lovethenature  21.09.2023, 16:50

Weil es einfach im vietnamesischen so nicht üblich ist. Im koreanischen übrigens auch nicht. Das dient nur der Erleichterung für westliche Länder, da dort die Reihenfolge von vor und Familiennamen andersrum als z.b. hier in Deutschland ist (quasi um sicher zu gehen, dass die Vornamen zusammenbleiben und nicht auch noch vertauscht werden...

1
Dreago  16.11.2023, 22:44
@Rabendrache

Das hat er zwar gut geschrieben, aber ich will hier mal was wichtiges ergänzen:

Er schrieb "Park Jin Young wäre im deutschen Jin Young Park (nicht Young Jin Park)".

Das stimmt zwar, aber hier ist noch was anderes das Problem. Und zwar würden so viele Leute denken, dass Young ein Mittelname ist, wie bei Franz Anton Beckenbauer oder John Fitzgerald Kennedy.

Heisst also:

Man sollte koreanische und chineische Vornamen im lateinischen Alphabet nicht mit Leerzeichen aufteilen, das führt nur zu Verwirrung.

Es gibt zwei Methoden:

1) Jin-young (erlaubt, um Silbentrennung anzuzeigen)
2) Jinyoung (empfohlen)

Guck mal z B der gerade beim FC Bayern spielende Kim. Er schreibt seinen Namen Minjae Kim. Nicht Min Jae Kim und nicht Min-Jae Kim (da sieht Min-Jae wie ein Doppelvorname aus, also zwei Namen wie Anna-Maria oder so, aber es ist ein Name)

Hier kommt nämlich das Entscheidende:

Koreanische und chinesische Namen haben keine Mittelnamen, vietnamesische aber schon.

Beispiel (ich stelle den Familienname immer ans Ende):

Ji Min Park (Korea)
Phuc Xuan Nguyen (Vietnam)

Du siehst, das sieht genau gleich ist.

Aber der Park heisst mit Vorname Jimin, während der Nguyen mit Vorname nur Phuc heisst, Xuan ist ein Mittelname.

Schreibt man es also so:

Jimin Park
Phuc Xuan Nguyen

Dann ist klar zu sehen, dass Jimin ein Name ist (Vorname), während Phuc und Xuan zwei Namen sind, Vor- und Mittlename.

Hier kannst Du koreanische Vornamensliste bei Wikpedia sehen:

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_the_most_popular_given_names_in_South_Korea#2021

1
Dreago  17.11.2023, 14:37
@Rabendrache

Gerne! :)
Sehr viele Leute wissen das nicht. Ich wusste es sehr lange auch nicht. Aber Wikipedia-Artikel sind schon sehr gut was solche Sachen angeht.

Natürlich steht es jedem frei, wie er selbst seinen Namen schreibt. Aber ich würde es Chinesen und Koreanern grundsätzlich empfehlen, wenn sei ihre Vornamen in s lateinische Alphabet schreiben, eine dieser drei Möglichkeiten zu nehmen:

1) Jin-young
2) Jinyoung
3) JinYoung

1 ist ne Silbentrennung (wie Pa-trick), daher nicht nötig.

2 ist offiziell richtig. Aber 3 geht auch, sprich das Y groß schreiben, aber kein Bindestrich oder Leerzeichen dazwischen, nicht Jin Young sondern JinYoung. Da ist klar und sichtbar, dass es zusammen gehört.

Schau z B die Frau unseres Altkanzlers Gerhard Schröder. Schau mal hier:

A) So Yeon Schröder-Kim
B) So-Yeon Schröder-Kim
C) Soyeon Schröder-Kim
D) SoYeon Schröder-Kim

Sie benutzt C.

A sieht so aus, als könnte Yeon ein Mittelname sein.

Und bei B sieht s lustig aus, weil beides nach Doppelnamen aussieht, daber ist nur Schröder-Kim ein Doppelname.

C und D machen klar, dass Soyeon/SoYeon ein Name ist, der zusammen gehört. Mit nem Leerzeichen sieht s aus wie zwei Namen, mit nem Bindestrich wie ein Doppelname.

1
Rabendrache  17.11.2023, 15:10
@Dreago

Also bei meiner ehemaligen Klassenkameradinn stand der Name wie bei A) in der Klassenliste.

Die meisten Lehrer haben ihren Namen auch so vorgelesen oder ihren Nachnamen wie einen Vornamen klingen lassen.

Danke nochmal für die ausführliche Aufklärung :)

1
Dreago  17.11.2023, 19:17
@Rabendrache

Gerne! :)
Ist das bei der ehemaligen Klassenkameradin schon länger her oder war das erst in letzter Zeit?

Das hat sich auch noch nicht so lange durchgesetzt, sprich vor 20 oder 30 Jahren schrieb das denk ich fast jeder wie A.
Ich wusste es bis vor knapp drei Jahren selbst nicht.

1
Rabendrache  17.11.2023, 19:28
@Dreago

Nicht so lange her :) seit August etwas über 3 Jahre :)

Sie hatte dass auch ein paar mal angesprochen die meisten Lehrer haben dass aber nicht aktzeptiert oder verstanden. Dann hat sie gesagt dass man sie einfach nur "Yeon" nennen solle weil es sie nervt wenn man den vordern Teil ausspricht. Hat auch nicht ganz geklappt aber sie war dann damit zufrieden :/

1
Dreago  17.11.2023, 20:11
@Rabendrache

Lustige Story. :-D

Aber sie war ja noch nett und kam den Lehrern entgegen. Dass die das dann nicht hinkriegen, ist nicht ihre Schuld.

Ah ok danke, dann war s also vor etwas mehr als 3 Jahren.

Also ich würde wie gesagt jedem Chinesen oder Koreaner vorschlagen, dass er einen zweisilbigen Vornamen immer als ein Name zusammen schreibt, kein Bindestrich und kein Leerzeichen, das den Namen trennt.

Dann sollte nix passieren und jeder kriegt es hin. Das wird auch von offiziellen Seiten (u. a. dem Kultusministerium in Südkorea) so vorgeschlagen, hier dazu ne Grafik:

https://res.heraldm.com/content/image/2013/03/10/20130310000238_0.jpg

Quelle: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20130310000236

Damit passieren keine Irrtümer. :)

Nimm mal z B diese Namen hier, ist jemand der Vorfahren aus Hawaii und China hat:

In alten Umschriften:
William Kwai Sun Chow Hoon

Da ist schwer zu erkennen was was ist.

In modernen Umschriften:
William Kwaisun Chow Hoon

Da erkennt man wenigstens, dass Kwaisun zusammen gehört. Man kann am besten noch Chow-Hoon (mit Bindestrich) schreiben, da das ein doppelter Familienname ist.

Was das Thread-Thema angeht ist s vor allem wegen vietnamesischen Namen wichtig, da die halt genau wie wir Mittelnamen haben. Da heisst einer Phuc Xuan Nguyen, und sein Vorname/Rufname ist wirklich nur Phuc.

Wenn ein Koreaner Min Soo Kim schreibt, würden einige denken Min sei sein Vorname/Rufname, aber der ist Minsoo.

Grüße :)

1
Dreago  18.11.2023, 01:40
@lovethenature

Hallo. Da man glaube ich nur benachrichtigt wird, wenn man jemanden direkt zitiert, hinterlasse ich Dir hier ne Nachricht.

Ich hatte Dich in meinem ersten Post hier zitiert, aber halt nur ne Stelle Deines Texts, nicht Dich selbst. Daher wollte ich Dir nur kurz Bescheid geben, dass ich was zu Deinem Beitrag von nor nem Monat hier geschrieben habe.

Gruß

0
lovethenature  10.12.2023, 21:23
@Dreago

Ok danke für die Markierung. Danke, wusste ich so nicht direkt, also was das koreanische angeht. Bin übrigens eine sie. Das auf dem Bild ist der kpop Sänger und Schauspieler Park Jinyoung. Hatte ihn daher gleich als Beispiel genannt. Also hatte halt verschiedene Schreibweisen bereits gesehn. Bei Jimin von BTS z.b. immer so geschrieben, bei Jungkook z.b. aber auch ab und zu Jung Kook. Schon alles nicht so einfach 😁

1

Nein. In Vietnam ist sowas absolut nicht üblich und auch in Korea nicht. Solche Schreibweisen dient eher der Erleichterung für westliche Ländern, damit die Reihenfolge nicht vertauscht werden. In Vietnam und auch in Korea wird der Familienname zuerst genannt, dann erst der komplette Vorname.

Z.b. der koreanische Name Park Jin Young wäre im deutschen Jin Young Park (nicht Young Jin Park).

Der Vietnamesische Name Nguyen Thanh Tung wäre Thanh Tung Nguyen. Man würde als Vornamen auch ihn Tung oder Thanh Tung nennen und nicht Thanh. Das wäre z.b. ein ganz anderer Name (in dem Fall ist Thanh quasi der Zwischenname, nicht der Vorname).

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

joa so in etwa, ca ding_dong

lovethenature  21.09.2023, 16:37

Solche rassistische Kommentare kann man sich auch sparen. Möchte gar nicht wissen, was fürn dummen Namen du hast.

0