Spanisch: Warum fehlt beim Gerundium manchmal das "estar"?
Hallo, soweit ich weiß, braucht man, um das Gerundium im Spanischen zu bilden, das Verb "estar" (korriegiert mich bitte, wenn das falsch ist!). Nun aber Folgendes: In dem Song von Juan Magan "De noche y de día" lautet der Anfang: "Hoy me dijeron que te vieron por la ciudad, CAMINANDO por la calle en lan oscuridad...". Warum fehlt dort das "estar"? "Caminando" ist ja das Gerundium von "caminar". Müsste es nicht "está caminando" heißen? Wenn benutzt man das Hilfsverb "estar", wann nicht? Danke
2 Antworten
Estar + Gerúndio ist sozusagen die komplette Form, um Aktionen auszudrücken. Das Gerúndio selbst ist jedoch schon das Partizip/Gerúndio.
Das Gerúndio (caminando) wird oft nicht als grammatikalisches Gerúndio (estar caminando), also der gerade stattfindendenden Aktion, verwendet, sondern als Begründung bzw. Einschub weiterer Information.
Man kann natürlich schreiben "Hoy me dijeron que te vieron por la ciudad, estabas caminando por la calle en la oscuridad", aber das hätte den Fokus zu sehr auf der Aktion "gehen" statt auf den Begleitumständen. Er würde sich also wundern, dass die Person dort ging (und ggf. nicht fuhr). Ohne estar wundert sich der Sänger jedoch, warum sie dort alleine in der Dunkelheit herumlief.
Kurz gesagt: Ohne estar werden also die Begleitumstände betont, mit estar die Aktion.
Also des ist so umgangssprache wie zum Beispiel im deutschen: ich sah dich rumlaufend, (du warst) aber stehengeblieben Oder so :D also es ist einfach umgangssprache, frag mal deine lehrerin oder deinen lehrer :D