„Raised from concrete“?

2 Antworten

Hier findest du eine mögliche Erklärung:

https://www.sedelhöfe.com/blog/2020/einsatz-auf-vier-pfoten-4rk2a-emgcz-2brdb-5jbxj-ejpmw-afe8j

Danach ist jemand, der "raised from concrete" ist, eine Großstadtpflanze, ein Großstadtgewächs.

"Raised" im Sinne von "born and raised in..." bedeutet: aufgewachsen.

Es kommt natürlich immer auf den genauen Zusammenhang an...

Gruß, earnest

Im Deutschen spricht man bei der relativ schnellen Errichtung von Bauten auf einem bisher nicht erschlossenen Gelände von "aus dem Boden gestampft".