pendant depuis unterschied?
Nous sommes mariés depuis vingt ans. Nous sommes mariés pendant vingt ans.
Beides wird mit "Wir sind seit zwanzig Jahren verheiratet." übersetzt. Gibt es einen Unterschied oder sind pendant und depuis austauschbar?
2 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Depuis = seit
Pendant = während
Der 2. Satz kann so nicht formuliert werden. Es müsste heissen „Nous avons été mariés pendant 20 ans.“ was aber nur passen würde, wenn ihr jetzt geschieden wärt.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Französisch
"pendant" und "depuis" sind nicht austauschbar:
Nous sommes mariés depuis vingt ans = wir sind seit 20 Jahren verheiratet.
Nous avons été mariés pendant vingt ans (ist also nicht mehr der Fall) = wir waren 20 Jahre lang verheiratet.
Vielen Dank. Kurz und knapp, aber sehr hilfreich ;)