Participle constructions englisch?
Ich hätte eine Frage zu diesem Satz. Warum muss eine Form von be („being“) zum Verkürzen des englischen Satzes zu dem „warned of“ bezogen werden?
Ich hätte geschrieben „Warned of the impending disaster, the Emperor made his escape“, also ohne das being. Ich hätte als Partizip das „warned“ betrachtet…
Würde das auch gehen?
1 Antwort
Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Being warned ist hier halt die 100% grammatikalisch richtige Form. Im Alltag könntest du das being such weg lassen. Hier steht aber auch was warned, also musst du dies in being umformen.