Mantraübersetzung?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://www.buddhistischer-kreis-erfurt.de/PDF/shakyamuni-mantra.pdf&ved=2ahUKEwi4rITvw-b4AhWPDOwKHVdHD2wQFnoECDoQAQ&usg=AOvVaw0AjePTIuwZVAU22LiXQtpo

Das ist das Mantra von Buddha Shakyamuni. Dabei bin ich immer über beide Versionen, Shakyamuni und Mahamuni gestolpert. Wobei ich beim Shakyamuni mehr stolpere, aber das ist Ansichtssache..

Om Muni Muni Mahamuni Soha ist im link ganz gut erklärt, wobei in Deinem Mantra eben der Shakya (aus dem Hause Shakya) durch Maha, groß, umfassend ersetzt wird. Die Vokabel kennst Du vielleicht vom Mahayana, dem großen Fahrzeug.

Das tadyatha lässt sich schwierig übersetzen, ähnlich wie svaha (soha). Ein etwas schnoddriges "so steht es geschrieben" wäre möglich, aber Buddha hat nicht geschrieben. "So sollt ihr es machen" wäre näher dran, aber niemand sagt uns, was wir machen sollen. Das 'tad' findest Du auch im tathagata, dem SO gegangenen, oder im tathata, der SOheit. Also am einfachsten wäre das Manta übersetzt mit:

So (ist es), aus der Leerheit erwächst Weisheit, ein Weiser, allumfassender Weiser. Welch ein Segen!