Ist das so richtig übersetzt(Latein)?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ich würde das so übersetzen:

Äneas aber, den Merkur über das Schicksal gemahnt hatte, hat bedauert: "Niemals hatte ich dir Ehe versprochen. Denke, dass die Götter mein Leben leiten! Jupiter, Vater der Götter und der Menschen, hat befohlen, dass ich eine neue Heimat gesucht habe. Auch Troja habe ich nicht freiwillig verlassen. Mein Vater Anchises hat mich in einem Traum gemahnt, nach Italien zu gehen. ich suche Italien nicht freiwillig auf."

Dieser "Desnie ..." - Satz kann ich nicht :( Vergleich mal deinen mit meinen :)

Lanado  14.07.2012, 13:53

Danke für den Stern :)

0

bin mir nicht sicher, bin in Latein auch nicht gerade der Burner, aber kann es sein, dass du im ersten Satz gleich das gemui vergessen hast? in deiner übersetztung steht nur "aeneas aber, welcher........, und dann fehlt ein teil. der Rest hört scih nicht schlecht ab, bin amer nicht sicher..... :D lg