Ist " ich wünsche dir ein frohes neues Jahr. mit"Felicem novum annum tipi cupo." richtig übersetzt...?
... vom Satzbau und der konjugation bzw Grammatik?
3 Antworten
Leider nicht richtig übersetzt . "Cupere" kann zwar "wünschen" bedeuten, aber nicht im Zusammenhang von "jemandem etwas wünschen". "tipi" muss natürlich "tibi" sein und die Stellung der Adjektive "felicem novum annum" ist so auch nicht wirklich schönes Latein.
Mögliche Formulierungen: Opto, ut annum novum feliciter agas. // Utinam annus novus tibi plenus felicitatis sit. // Novum annum felicem tibi opto.
1. Es heißt tibi.
2. Von welchem Wort stammt cupo ab?
Diese Nachfrage wollte ich vermeiden, sehr nebulöse Erinnerung cupere,
Das heißt tatsächlich wünschen. Und jetzt weiß ich auch, was der Fragesteller meint.
Es müsste cupio statt cupo heißen.
Das fehlende i ist mir gar nicht aufgefallen, aber ich glaube wünschen mehr als Begehrlichkeit, deshalb mein Vorschlag habeas
Habeas ginge auch
Begehren, denke ich