Ich hab dich lieb / ich liebe dich Spanisch

6 Antworten

Te quiero und te amo bedeuten beide ich liebe dich. Te amo ist schwerwiegender, wie walterdealeman schon sagt, aber auch etwas länderspezifischer. In Lateinamerika sagt man eher te amo, in Spanien eher te quiero, will heisen, dass es in Spanien Liebespaare gibt, die niemals te amo sagen, sondern immer te quiero, aber immer im Sinne von ich liebe dich.

Te quiero/amo como una hermana ist richtig, je nach Region.

Me encantas/gustas estás como una hermana para mi warë die Ich-hab-dich-lieb-Version.

Die Sache ist eben die, dass die Spanische und Deutsche Kultur ziemlich unterschiedlich sind und auch die Sprache deshalb oft nicht 1:1 übersetzt werden kann und selbst wenn, bedeutet es oft doch was anderes.

Das habe ich mir auch bei meinem Argentinien-Aufenthalt gedacht, als da die Worte "ich bin im Stress, hab absolut keine Zeit" niemanden davon abhielten noch eine halbe Stunde auf der Straße mit weitläufig Bekannten zu reden und mit denen einen Mate-Tee zu trinken...

walterdealeman  04.08.2012, 01:57

Hallo @ jahresurlaub, ich bin nicht ganz deiner Meinung das man in Spanien eher "te quiero" sagt als "te amo" . Ich habe einige Jahre in Spanien gelebt und natürlich auch geliebt;-) und da wurde für "ich liebe dich" das Wort "te amo" benutzt. Auch die Worte " Me encantas / gustas" sind in dieser Satzstellung nicht angebracht. Wenn du schreiben würdest: Me encantas, eres como una hermana para mi, das könnte man gelten lassen wobei in Südamerika das Wort encantas in dieser Satzstellung nur für Paare verwandt wird, ich weiß nicht wie es in Spanien ist. Hier würde man folgendes sagen; Me agradas, eres como una hermana para mi.

0

"te quiero" - Ich mag dich (sehr) gerne oder

"te amo" - ich liebe dich

Vorsicht: Die Spanier werfen mit solchen Zuneigungsbeweisen nicht so um sich, daher haben sie eine größere Bedeutung / ein größeres Gewicht als bei uns.

Wenn Du jemandem "nur" sagen willst, dass Du ihn nett findest, dann kannst Du mit "eres (muy) simpatico" oder "simpatica" bei weiblichen Wesen oder "eres (muy) amable" nichts falsch machen - also: "Du bist sehr sympatisch" oder "Du bist (sehr) freundlch / liebenswürdig"

"Te quiero" kann " Ich hab dich lieb"(freundschaftlich) oder auch dass man in jemanden verliebt ist/jemanden liebt. Te amo dann eher in diesem Kontext,kann auch so wie "Mutterliebe" genutzt werden,es kommt aber weniger als Te quiero vor. Wenn du sowas sagen möchtest,sag einfach Te quiero como una hermana:

Te amo ist schonmal portugisisch :D

Te quiero heißt erstmal nur ,,ich liebe dich" mit ,,ich hab dich lieb" hat das nichts zutun.

Te quiero como una hermana, heißt ich liebe dich wie eine Schwester.

TomLoki  03.08.2012, 14:13

te amo ist ebenfalls (brasilianisch) portugiesisch.

0
pokerpro 
Fragesteller
 03.08.2012, 14:17
@TomLoki

xDD

danke mal für den hinweis vom portugisischen ausrutscher gggg ^^

schwester heißt hermanA und nicht herman oder?!

wird aber ein tippfehler gewesen sein oder?

0
Laramme  03.08.2012, 14:38
@pokerpro

ja war es auch. Habs auch direkt verbessert =) Herman gibts gar nicht

0

Ich habe dich lieb ( Te quiero ) ist eine abgeschwächte Form von ich liebe dich ( Te amo ) und wird verwendet für Aussagen zu nahestehenden Personen wie eben Geschwister oder nahe Verwandte hier in Südamerika und dürfte auch für Spanien richtig sein. Ich liebe dich wie eine Schwester würde ich übersetzen - Te quiero como una hermana . und - ich habe dich lieb, du bist wie eine Schwester für mich mich** - Te quiero, eres como una hermana para me.