"Ich feier dich/etwas auf Englisch?

6 Antworten

Lit


Something that is fucking amazing in any sense.

Cody Hottenroth, Greg Nighbor, and Kirk Emmer are fucking LIT!


Quelle: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Lit

Also: You're lit! oder That music is lit!

Was sich natürlich auch noch steigern lässt:
Ich feier dich total! - You're totally lit!

Da gibt's denke ich nur Formulierungen wie: "I really like this music/ you."

Es gibt keine genaue Übersetzung dafür, höchstens ungefähre Entsprechungen, die aus dem englischen Slang stammen.

Die Redewendung "Ich feiere das total" hat keine direkte Übersetzung i[m] Englisch[en], aber ich kann [ein paar] tolle Redewendungen anbieten[, doch] das[...] sind nicht genau geläufige Sprüche. Obgleich das [wahrscheinlich] nicht [ist,] was Sie erwarten, das [spielt] doch wirklich keine Rolle [im] Englisch[en]. In Wirklichkeit [sind] Sprüche[,] [die originell] sind[,] [auf Englisch] cooler[...]. Sie k[ö]nnten sagen[:] "That [Substantiv] really makes me tick!"[...] Oder "That [Substantiv] has got some serious swag." Oder "That's the best thing since the invention of the wheel!" All[...] diese sind sehr informell (aber nicht unangebracht), so[mit passen sie] gut für eine Zeitung für Jugendliche.

Quelle: http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-714857-Ich-feier-das-total.html

Schau auf Pons.at nach da findest du alles.

Celebrate
I celebrate you.
Du kennst wahrscheinlich diese schoko mischung in der viele verschiedene kleine schokoriegel drin sind. Die heißt celebration wahrscheinlich weil es eine überraschung isst was du bekomst

Was möchtest Du wissen?