Hilfe, latein frage! Keine Hausaufgabe, will nur wissen wie ich das machen muss!

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo, es ist leider schon spät und ich bin sehr müde. Daher gebe ich dir jetzt nur einen Link zu einer älteren Antwort von mir, wo ich das Participium coniunctum erkläre. Ich hoffe, dass dich das etwas weiter bringt.

http://www.gutefrage.net/frage/latein-ppp-und-ppa#answer28490445

Falls die Sache sich morgen noch nicht erledigt hat, kannst du ja das, was du versucht hast, zu übersetzen noch mal hier posten. Dann werde ich dir weiterhelfen.

also ich hab jetz latein zwar erst seit 2 jahren und ich bin auch nicht gut was das erkennen angeht aber beim ppa hab ich das soo gelernt das man erst das raussucht für das man es am ehesetn hält, dann schließt man es aus und übersetzt den rest des satzes ohne ppa wenn es klappt heftet man es dann nur wieder an^^ z.b. julia phillippum videns salutat. das ns bei videns is ja das ppa merkmal also schließt du es aus dann würde der satz übersetzt heißen: julia grüßt phillipp. der satz macht jaa so alleine sinn also fügst du dann das ppa (videns) ein julia phillipp sehend grüßt ihn. (wörtliche übestzung) und dann gibt es ja noch viel viel mehr überstzungsmögllichkeiten aber die kennst du bestimmt

mir ghts ja um das erkennen, aber ich glaube ich konnte trotzdem nicht helfen ^^

Hi, bin grad in der 7 und hab genau das gleiche Thema. Wenn du den Pc ( ich schätze du weißt seit PPP as das heißt ) beherrscht sollte das kein Problem sein.

zB der erste Satz: Narcissus et amici bestias capientes per campos et silvias (silvas?!) properant S P V Narcissus und die Freunde eilen der gefangen Bestie durch den Wald und das Feld hinterher. Besser versteh ichs auch nicht der Satz ergibt für mich einfac keinen Sinn

Capientes ist PPA und kann daher nicht gefangen heißen. Capiens bedeutet fangend ist also aktiv und gleichzeitig zur Haupthandlung. Capientes könnte zwar auch Akkusativ Plural sein und sich auf bestias beziehen, damit kommt man inhaltlich hier aber nicht hin, da properare nicht hinterhereilen sondern eilen bedeutet. Da muss man eine andere Möglichkeit finden.Was könnte capientes denn noch sein und worauf kann es sich dann nur noch beziehen? Bestias, silvas und campos sind mit dem falschen Numerus übersetzt.

0

Was möchtest Du wissen?