Heisst es "Je n'aime pas LE chocolat" oder "Je n'aime pas DE chocolat"?

4 Antworten

Bei den Verben "aimer, adorer, préférer,..." = l'article défini : le, la, les

Je n'aime pas le chocolat. Je ne mange donc pas de chocolat.


le chocolat

denn das mit "de" ergibt keine Formulierung, die Sinn ergibt.

Man könnte sagen: "Je ne veux pas de chocolat"

Es geht beides, wenn du eine bestimmte Schokolade meinst, auf die du gerade mit dem Finger zeigst oder die du gerade isst und sie Kommentierst, dann sagst du je n'aime pas le chocolate. Wenn du aber meinst generell magst du nicht Schokolade dann sagst du; je n'aime pas de chocolate.

Falsche Erklärung

0

nein, das mit "de" funktioniert in dieser Formulierung nicht. Man kann nur "le" sagen, in diesem genauen Satz.

0

corneille, reves de star - übersetzung,etc

hallo meine lieben, und zwar würde ich gerne mal wissen war Corneille in seinem Lieb überhaupt singt? (brauche dies auch für französisch, verstehe aber nur bahnhof) vielleicht könnt ihr mir ihn bzw. teile davon übersetzen und mir sagen was die botschaft des liedes ist ? :s wäre echt super lieb ! hier der text :

Sans répit, on me critique, sur mon style de vie, mon sens de l'ethique On dit: Corneille est froid, Corneille est fait de Pierre Il n'a rien dans le Coeur que sa maudite Carriere On me reproche, entre autre De n'avoir la tete qu'a mes poches et pas Assez aux autres C qui est dommage c'est qu'on realise pas Que le but de ma démarche est plus Grand que ca Moi je parle ici pour mes soeurs et freres Qui se batten jour et nuit contre l'ordinaire ‘y a mile facons de faire, moi j'ai choisi le show C'est pas facile…clair, mais je fais ce qu'il Faut Donc je vise tres haut, et plus encore Tu dis que c'est trop, et alors J'irai jusqu'au fond, et si c'est un mirage Je remercierai le ciel pour le stage

Refrain: Ils sont fous mais j'y crois (mes reves de star) Je ne vis que pour ca (mes reves de star) De Montréal a Paris J'irai au bout du monde Chercher l'inaccessible, ‘y a qu'on qui compte Ils sont fous mais j'y crois (mes reves de star) Jen e vois plus que ca (mes reves de star) Alors que tous ceux qui revent d'un pas me suivent, Je vous le dis en vérité, une nouvelle ere arrive

Voila je vous explique, je viens du bas Au Coeur de mere Afrique, c'est le Rwanda, tu vois J'ai meme pas le choix On n'a pas de Georges Weya, ni de Kavanagh Alors je sue beaucoup plus pour porter la torche Et beaucoup moins pour frimer dans ma prochaine Porche Je le dois a tout un people de briller fort Aussi fort que je le peux, ceux qui “hate” ont tort En plus honnetement je le cache pas J'aime bien le luxe, ‘y a rien de mal a ca J'en vois déja sourire quand ils seront fauchés Que je leur tendrai des cheques pour leur payer le loyer Donc je vise tres haut, et plus encore Tu dis que c'est trop, et alors J'irai jusqu'au fond, et si c'est un mirage Je remercierai le ciel pour le stage

Refrain

Bridge: I Kigali, je vous dédie mes (reves de star) Tout Kin je vous dédie mes (reves de star) Jusqu'a Dakar je vous dédie mes (reves de star) Contonou et Conakry, mes (reves de star) Port au Prince je vous dédie mes (reves de star) Bruxelles je vous dédie mes (reves de star) Jusqu'a Paris je vous dédie mes (reves de star) Et Montréal je vous dédie mes (reves de star)

Corneille: Reves De Star — Songtext | LyricsKeeper http://lyricskeeper.de/de/corneille/reves-de-star.html#ixzz2HUnB50LO

...zur Frage

Französisch Textverbesserung?

Liebe Commuinty,
Ich schreibe morgen eine Französich Klassenarbeit, eine Aufgabe darin wird einen Text schreiben in dem wir erzählen das wir (Ich) der einzige bin der zu Hause die Hausarbeit erledige.
Ich habe zwei Texte geschrieben, weiß nur nicht ob meine Grammattik perfekt ist. Ich habe mein Französich Buch verloren und konnte somt manchmal keine richtige Wortwahl wählen. Ich musste mir ab und zu, Wörter von Google übersetzen lassen. Ich weiß das man das nicht darf usw... aber ich konnte nicht da sitzen und nichts für die Arbeit machen.

Je suis furieux, mes frères et sours ne m'aident jamais avec la maison. Je dois toujours sortir le lave-vaiselle et le ranger, fais toujours le jardinage. Et mes frères et soeurs toujours avec leurs amis, et je dois rester à la maison. Je peux comprenre cela parce que je suis plus âgé, mais cela ne veut pas dire que je dois tout faire moi-même. Quand ils seront plus vieux, ils feront tout le ménage pour moi. Et je vais regarder la télé pendant que j'y suis et rencontrer des amis. Après l'école, j'aide à la cuisine ou je sortir le poubelles. Je n'aime pas avoir à tout faire alors que mes fréres et soeurs ne le font pas. Je trouve cela injuste.
À plus!

J'en ai marre! Mon frère est vraiment nul! Quand il faut ranger, c'est toujours moi qui le fait et lui, jamais! Il a d'autres choses a faire comme sortir le chien. C'est plus agréable que ranger! C'est toujours lui qui dit "Toi tu range" ! Je n'ai pas envie de me disputer parce que mon frère fait de temps en temps mes devoir, alors j'ai besoin de son aide. Avez-vous des idées comment on pourvait peut-être ranger ensemble? Qu'est que je peux lui propose ?
À plus!

MFG YunitHD

...zur Frage

Meinung über Markenklamotten ( auf französisch). Ist das so richtig geschrieben?

A mon avis, les vêtements de marque coûtent très chère et pas tout le monde a le moyen pour l’acheter. Je porte les vêtements qui me plaisent, parfois des fringues de marque. Mais je ne trouve pas qu’ils sont importants. Pour ma part, tu dois porter les vêtements qui t’avantage et pas des vêtements qui cent autres personnes portent pour être cool. Je pense, que les fringues que tu portes dire comme tu es. Il y a des personnes qui ne l’aiment pas porter et ils peuvent être jolis ou sympa. Selon moi, c'est de bonne guerre si personnes évincent des enfants qui ne porte pas des fringues de marque. ( Wie übersetzt man : Das einzige, was zählt ist, dass du bist wer du wirklich bist. ?)

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?