Hat jemand vllt. die Übersetzung für folgenden Lateinischen Text?
Hac coacta manu multos homines ex civitate ad suam sententiam perducit. Hortatur, ut libertatis causa arma capiant, magnisque coactis copiis adversarios suos, expellit ex civitate.
Also, hac coacta manu und magnisque coactis copiis sind beides Ablativus absoloutus. manus bedeutet hier Schar oder haufe, perducere hinführen, causa wegen.
Es wäre echt super nett wenn mir jemand die Übersetzung geben könnte,da ich sie wirklich dringend brauche :)
Vielen Dank schon einmal im Vorraus <3
Liebe/r yanae,
gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Hausaufgabendienst. Hausaufgabenfragen sind nur dann erlaubt, wenn sie über eine einfache Wiedergabe der Aufgabe hinausgehen. Wenn Du einen Rat suchst, bist Du hier an der richtigen Stelle. Deine Hausaufgaben solltest Du aber schon selber machen.
Bitte schau doch noch einmal in unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy und beachte dies bei Deinen zukünftigen Fragen. Deine Beiträge werden sonst gelöscht.
Vielen Dank für Dein Verständnis!
Herzliche Grüße,
Eva vom gutefrage.net-Support
2 Antworten
Nachdem die Schar versammelt worden war (Ja, es ist ein Ablabs), zog er viele Menschen aus der Bürgerschaft auf seine Seite (perducere ad sententiam - auf seine Seite ziehen). Er ermahnte sie, der Freiheit wegen zu den Waffen zu greifen, und nachdem er er grosse Truppen versammelt hatte (auch hier richtig ein Ablabs) vertrieb er seine Feinde aus der Bürgerschaft.
hier =)
Nachdem gesammelt solchen der Hand von vielen Männern aus dem Zustand ihrer Gefühle führt. Er ermahnte sie, um die Ursache, wie in Freiheit zu den Waffen, mit montierten großen Kräfte seiner Gegner, sie aus vertreibt des Staates.
Auch diese mit der Hand zusammengebaut große Kräfte und Sindh beides gezwungen absoloutus Der Ablativ. den Händen bedeutet hier Schar Haufe ich hasse, führt er hinführen, die Ursache der during.