Englisch

1.270 Mitglieder, 14.496 BeitrÀge

Ist das ein richtiger Satz?

Hallo, ich fĂŒhre auf Insta ein GesprĂ€ch mit meinem Fitnessstudio, weil sie folgenden Spruch gepostet haben: „Don't never give up“. Ich habe sie kontaktiert und geschrieben, dass es „Do never give up“ heißt. Darauf antworteten sie, dass es eine doppelte Verneinung gibt, um die Aussage zu bekrĂ€ftigen, anders als in der deutschen Sprache. Ist das richtig was die geschrieben haben, oder nicht? Eine BegrĂŒndung wĂ€re sehr hilfreich. Vielen Dank 🙈

Wie kann man "Chip on your shoulder" ĂŒbersetzen?

Laut Wiki bedeutet„einen Chip auf der Schulter zu haben“, dass man einen Groll oder eine Beschwerde hegt, die leicht zu Streitigkeiten fĂŒhren kann. Gibt es im Deutschen eine Redewendung oder Ähnliches, das „Chip on your Shoulder“ besser ĂŒbersetzt, sodass jeder sofort versteht, was damit gemeint ist? Oder handelt es sich um eine einzigartige Redewendung, die nicht ĂŒbersetzt werden kann?