Sie lassen sich das, wie allen anderen Nonsens, gut bezahlen.
"Atheist" ist hier fast schon Schimpfwort und in der breiten Bevölkerung mit dermaßen viel Unwissen verbunden, dass ich mich nicht in diese Schublade stecken lassen möchte.
Ich bezeichne mich selbst als
"Nicht-an-einen-einzigen-Gott-aus-den-vielen-Tausenden-Glaubender"!
Es wird wǔ (3. Ton) gesprochen und hat folgende Bedeutungen:
1. Langform und fälschungssichere Schreibweise von 五.
2. Historisch kleinste militärische Einheit, Gruppe von i.d.R. fünf Soldaten.
3. Kamerad, Gefährte (lit., milit.).
4. Wǔ als Familienname.
16:45 Uhr aufwachen :-)
Ja. Sieh dir folgenden Beitrag genau an:
https://youtube.com/watch?v=ONeDDZNb8Ks&si=sJPh2qWE-mC21Pjy
In diesem Schnittpunkt ist sowohl der y-Wert als auch der x-Wert gleich.
Stelle also beide Gleichungen nach y oder x um, setze ein Gleichheitszeichen dazwischen und berechne die andere Unbekannte.
Ja. Aber dann wäre es nur "Halb-Chinesisch"!
25 ^ 2 - 20 ^2 = x ^2
x = 15
Näherungswert deswegen, weil die Strippe durchhängt und deshalb länger als 25m sein dürfte.
Das ist Japanisch.
Nein.
Aber sowas von!
Ist gerade auf den Spielplatz zu seinen gleichaltrigen Kumpels raus!
Das goldfarbene Zeichen ist
龍
heißt "der Drache" (chinesische Aussprache "long")
Die Kurzschrift ist
龙
Skat geht nur zu dritt (mindestens).
:-)
Ansonsten ist das eine der vielen Märchen, die sich Menschen ausdachten, um so einige Ungereimtheiten und Widersprüche in der Bibel (scheinbar) zu lösen.
"Christen" sind sich selbst nicht einig, was diese "Dreieinfaltigkeit" eigentlich sein soll.
Deswegen auch die vielen Deutungsversuche (die auch schon mal in handfeste Schlägereien ausarteten - siehe unter "Arianischer Streit") bis hin zur kompletten Verneinung (Zeugen Jehovas).
Das "Interessante", eigentlich voll Lächerliche): alle berufen sich auf die Bibel!
Womit bewiesen ist, dass man in der Bibel zu allen Themen etwas findet: man muss nur ordentlich umdeuten, neu exegieren, ggf. neu übersetzen.
Am besten die Zeit stattdessen mit etwas Nützlichem ausfüllen!
Weil er es vermutlich selbst als lâcherlich empfand!
Wenn du einen Mandarin-Kurs besuchst, dann solltest du noch als erstes gelernt haben, dass jede "Silbe" auch eine Wortbedeutung hat . Der Sinn ergibt sich aufgrund gleicher Ausprache vieler Silben aber oft erst, wenn man eine oder mehrere Silben zusammenfügt.
Beispiel:
匹 gesprochen "pi", kann phonetisch allein nicht zugeordnet werden, wenn man nur die Aussprache nimmt. Es kann sowohl "Pferd", "Haut" u.a. bedeuten (wenn man das Zeichen allein nimmt).
Sagt man aber "mapi" 马匹, (das zweite heißt ebenfalls "Pferd"), so ist die Übersetzung "Pferd" eindeutig.
Die Frage, was nach dem Tod komme, hat nichts mit "Atheismus" zu tun.
Ein Atheist glaubt einfach nicht an Gott, und zwar an keinen dieser ca. 30.000 Lichtgestalten!
"Jugoslawisch" gibt es eigentlich nicht, richtiger wäre "serbisch-kroatisch". Mit reinem Serbisch versteht man schon so einiges aus dem Russischen, bei Kroatisch schon nicht mehr so viel.
Rein wörtlich stimmt das schon, aber ich habe das noch nie von einem Chinesen so gehört.
Gewöhnlich sagen die Chinesen auch nicht 说 (das heißt richtigerweise "sagen"/"reden"), sondern nehmen das Verb 讲 (jiang) = sprechen, fähig sein zu reden.
Dann verneinen sie nicht bloß, sondern betonen, dass sie es nicht können. Die sagen auch (als anderes Beispiel) nicht "ich rauche nicht", sondern "ich kann nicht rauchen".
中文 ist auch mehr der zusammenfassende Begriff für chinesische Sprache und Schrift.
Besser wäre 中国话 oder 汉语.
Also "richtig" richtig wäre demzufolge
我不会讲汉语
Vergiss "Google-Übersetzer", der produziert nur eine wortwörtliche Übersetzung, aber keine Umgangssprache.
Nein, und zwar an keinen!