In der Originalversion sprechen sie alle Englisch. Die Wikinger aber in einem starken Dialekt. Das soll zeigen, sie sprechen eine andere Sprache. Da man nicht dauerhaft Untertitel lesen will, hat man es dahingegen gelöst, daß bei wichtigen Ereignissen (wie Rituale, Gebete oder erste Treffen) die Personen ihre eigene Sprache sprechen. Also altnordisch, angelsächsisch, fränkisch, etc.
Nach einer gewissen Zeit, kann man sichja denken, daß Personen die andere Sprache gelernt haben. Ragnar lernt angelsächsisch, Æthelston lernt altnordisch und Rollo lernt fränkisch (als Beispiel).
In der deutschen Synchronisation gehen all diese Dialekte des Englischen verloren. Ich empfehle daher, die Serie auf englisch zu gucken. Außerdem hat mich persönlich der häufige Synchronsprecherwechsel der ersten paar Staffel sehr gestört.