Spanische Übersetzung in preterito imperfecto?

2 Antworten

Wie @GreenGermanDude schon geschrieben. Allerdings würde ich todos los días und la escuela nicht wiederholen.

Das kommt in den ersten beiden Sätzen in deiner deutschen Version bereits vor und klingt auf Spanisch noch schlimmer, weil dort Wiederholungen wo es nur geht vermieden werden.

Eine kleine Verbesserung der spanischen Version: auch "Unterrichtsschluss hatten wir immer um 13 Uhr." muss ins Imperfecto (terminábamos). Dort steht das Indefinido (terminamos). Es hat zwar ein Ende an jedem einzelnen Unterrichtstag, es geht jedoch übergelagert um "immer", breitete sich also über den gesamten benannten Zeitraum (cuando tenía 8 años) aus.

Cuando tenía ocho años iba a la escuela todos los días. La escuela empezaba a las 7:45 todos los días. Siempre terminamos a la 1 de la tarde. En mi tiempo libre jugaba mucho al baloncesto. Pero lo que más me gustaba era jugar con mis amigos. Tenía el pelo muy rubio. En las vacaciones de verano iba a la playa todos los días. 

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Fachkenntnisse in den jeweiligen Sprachen.