Spanisch Korrektur Straßenkinder?

1 Antwort

Estimado señor director,

Con la presente quiero informarle sobre el tema de los niños de la calle de América Latina.

Permítame (oder me permite, aber dann als Frage) escribirle con motivo del cortometraje Quiero ser escrito por el Director alemán Florian Gallenberger. 

Cuando veía la película me sentía mal, porque los niños de la calle tienen una vida indignante.

Hay muchas razones, ya que cuarenta millones de niños viven y trabajan en las calles.

Muchas familias en América Latina son muy pobres y (ellas) no tienen comida para sus hijos.

El objeto de la presente es comunicarle que nosotros, y especialmente las organizaciones humanitarias, deberán apoyar a estos chicos. Si no, el circulo vicioso no terminará.

Por un lado, me parece positivo que los niños formen grupos con otros niños ,para no sentirse solos.

Por otro lado me pone triste que (los niños) deban vender baratijas, duerman en edificios abandonados o, por ejemplo, debajo de puentes, en parques o mercados.

El siguiente ejemplo apoya mi argumentación que ellos tengan una vida tremenda.

Primero me duele que los chicos de la calle recurran a pequeños robos y las chicas a la prostitución para sobrevivir. En consecuencia, los niños crecen con la criminalidad y el abuso de drogas.

En todo caso, las organizaciones deben preocuparse por los chicos y por ejemplo darles comida y una habitación y escolarizarlos. De caso contrario, los chicos ingresen en prisión, ya que roban o toman drogas para estar feliz y no tener hambre. 

Desde este punto de vista, la situación de los niños trae otros problemas para la empresa(??)

Primero, las malas condiciones higiénicas de los chicos conducen a epidemias.

Segundo, por culpa de la falta de atención médica, los niños padecen problemas físicos y psicológicos como pulmonares y daños cerebrales irreversibles.

Tercero el consumo de drogas beneficia a los carteles de drogas y empeora la política del país porque la criminalidad trae muchos refugiados.

A mi modo de ver es muy importante que nosotros veamos al origen del problema.

Frecuentemente los chicos de la calle abandonan su familia por el abuso físico, emocional y sexual. Es irresponsable que los padres no se preocupen por sus hijos y los aprovechan para ganar dinero.

En casos peores (oder: en el peor caso), la gente de negocios paga a sicarios/matones para que maten a los niños de la calle por mendigar.

Finalmente no hay duda de que los niños de la calle en América Latina son un problema preocupante. Como los gobiernos de los países con esta problemática hacen nada para ayudar a los chicos, es necesario que las organizaciones humanitarias apoyan a los niños, para que tengan derecho a ir a la escuela, tener comida comida y una habitación y acceso a sanidad.

Espero que se tomen las medidas necesarias para resolver este problema.

Atentamente,

---

Zur Grammatik:

  • Du schreibst über Begebenheiten. Das sollte also grundsätzlich im Presente stehen. Das Subjuntivo kommt hier nur bei Hypothetischem vor, was nicht der Fall ist, oder eben nach Schlüsselworten, welche das Subjuntivo erzwingen: me parece triste que, me parece positivo que, para que, me duele que ...
  • Du verwechselst oft por mit para. Por ist der Beweggrund, para der Zweck (also das Ziel). Por mi = ist wegen mir. Para mi = für mich.
  • Im Spanischen wird kein que/dass-Nebensatz verwendet, wenn es in Haupt- und Nebensatz um die gleiche Person geht, sondern ein Infinitivsatz, d.h. auch ohne Subjuntivo.