Wie werden im Lateinischen die Zeitverhältnisse gebraucht

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

im deutschen unterscheiden wir oft nicht, ob eine handlung vor oder nach einer anderen handlung eintritt. wenn man zb sagt: ´Wenn ich nach hause komme, mache ich mir was zu essen´,dann ist das ungenau, denn ich muss ja erst nach hause gekommen SEIN, erst dann kann ich mir was zu essen machen, sodass der satz heissen müsste: ´wenn ich nach hause gekommen bin, mache ich mir was zu essen´, oder ´wenn ich nache hause gekommen sein werde, werde ich mir was zu essen machen´

Benutzen muss man das in der regel nur, wenn man lateinisch schreibt. beim übersetzen ins deutsche ist das wie gesagt nicht so wichtig.Im Lateinischen wird die Vor- und Nachzeitigkeit durch Verbalformen und Partizipien ausgedrückt. Du musst dann nur noch eine halbwegs elegante übersetzung finden.

lg!

Vor-, gleich- bzw. nachzeitig bezieht sich immer auf das übergeordnete Verb. Relevant ist es beim AcI, NcI, Partizipien (PC und Ablabs) und bei Nebensätzen. Dabei muss man beachten, in welchem zeitlichen Verhältnis diese zum übergeordneten Verb stehen.

Beispiel: - AcI: Marcus Iuliam in foro vidisse/ videre/ visuram esse dicit. > Markus sagt, dass er Julia auf dem Forum gesehen hat (vorzeitig), sieht (gleichzeitig), sehen wird (nachzeitig) > immer bezogen auf dicit. - Nebensätze: Marcus rogat, quando Iulia in foro videret/ videat/ visurus sit. Marcus fragt, wann er Iulia auf dem Forum gesehen hat, sieht, sehen wird. > hier bezogen auf rogat (indirekter Fragesatz)