Kann mir das jemand übersetzen?

1 Antwort

Ich halte das für bulgarisch.

Dabei heißt пресен presen ‘frisch’ (in diesem Zusammenhang vermutlich soviel wie ‘nicht eingelegt, gepökelt oder sonstwie bearbeitet’), пуешки pueški ist vermutlich der Truthahn und бут but ist Schnken, also Oberschenkelfleisch.

Zumindest finde ich im Intenet einen Haufen Seiten, die пуешки für den Truthahn ver­wenden (z.B. bulgarisch/englisch zweisprachige Speisekarten oder Online-Shops). Laut Wikipedia sollte das Vokabel allerdings пуйки pujiki ‘Truthahn’ lauten, warum auch immer.


Svarerus  09.06.2023, 20:24

Die Währungsangabe LW (Lewa) spricht auch für ein bulgarisches Produkt.

2