Kann mir bitte jemand diesen lateinischen Satz übersetzen bzw überprüfen?

1 Antwort

Fast richtig. Die fetten Stellen sind Korrekturen:

Allein Ceres, über die entführte Propersina von Kummer geschwächt, nahm unwissend einen Arm, die anderen aber bemerkten das Verbrechen und nachdem die übrigen Körperteile, wie sie vorhanden waren, zusammengesetzt worden waren, haben sie, weil die Schulter nicht vollstädnig war, an ihrer Stelle Elfenbein angepasst und so gaben sie Pelops das Leben zurück.

* das perpetuo bezieht sich auf umero. (In deiner ÜS bezöge es sich auf eburneum). Ich habe dann umero non perpetuo als unvollständigen AblAbs interpretiert. Das kann man auch anders auslegen - z.B. als Dat.commodi.

LG
MCX