Ist dieser Satz so richtig und wie kann ich ihn schöner formulieren?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Sehr geehrte Frau Mauch,

Herr Linde ist erkrankt und kann heute den Termin um 11:00 Uhr nicht wahrnehmen. Wir bitten, diese kurzfristige Absage zu entschuldigen. Herr Linde meldet sich zeitnah, um einen neuen Termin zu vereinbaren.

Mit freundlichen Grüßen

............... krankheitsbedingt kann Herr............, Es wird um einen neuen Terminvorschlag(Terminvereinbarung) gebeten.

so würde ich es schreiben

Aus gesundheitlcihen Gründen kann Herr Linde den heutigen Termin um 11 Uhr nicht wahrnehmen

Was ist das Infinitiv von "wird getragen haben"?

Bitte mit Erklärung.

Mit hilfreichster Antwort.

...zur Frage

Ein Satz für Personalabteilung bisschien schöner formulieren, kann mir jemand bitte helfen?

Hi,

habe mich leider ausversehen für eine falsche Poistion in einem Unternehmen beworben. Wie könnte man folgenden Satz schöner formulieren?
"Sehr geehrte Damen und Herren,

ich habe mich versehentlich für ein Berufseinstiger-Position als Consultant beworben, obwohl ich mich für eine Praktikanten-Stelle bewerben wollte. Wie mit dem HR-Team telefonisch besprochen habe ich meine Bewerbung nun zurückgezogen und mich für folgende Praktikantenstelle beworben.:

XXXX

Gruß

...zur Frage

Wie kann ich diesen Satz im Bewerbungsanschreiben anders formulieren?

Hallo Zusammen,

ich habe meine Bewerbung soweit fertig aber an einem Satz hänge ich einfach, ich finde es hört sich sehr holprig an:

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ihr interessantes Stellenangebot habe ich in der Jobbörse der Agentur für Arbeit gelesen. Da ich für diese Stelle die nötigen Qualifikationen mitbringe, bewerbe ich mich bei Ihnen.

Hat jemand eine Idee wie ich das hervorgehobene anders formulieren und den Satz einfach "besser" formuliere?

DANKE

...zur Frage

Wie kannich diesen Satz schöner formulieren (Bewerbung)?

Außerdem runden Teamfähigkeit, Selbstständigkeit, Zuverlässigkeit und Lernfähigkeit mein Profil ab.

...zur Frage

Wie kann man "voraussichtlich" ins Französische übersetzen?

Ich übersetze gerade einen Finanztext aus dem Deutschen ins Fränzösiche und überlege mir mal wie ich VORAUSSICHTLICH übersetzen soll. Der Satz lautet: "Die Zahlung wird voraussichtlich am 18.03.2018 erfolgen". Es geht um den Kauf von Aktien seitens einer Gesellschaft und die Aktionäre sollen eine gewünschte Anzahl an Aktien zum Kaufangebot der Gesellschaft anmelden.

Le paiement sera probablement effectué le 18.03.2018.

Ist "probablement" nicht etwas umgangssprachlich für einen Finanztext? Wie könnte man das schöner formulieren? Danke im Voraus für eure Hilfe.

...zur Frage

Wie schreibe ich eine Terminbestätigung per E-Mail?

Sehr geehrter Herr XYZ,

aufgrund Ihrer Unterlagen möchten wir Sie zu einem Gespräch am

Dienstag den 01.01.10 um 00:00 Uhr einladen.

Bitte bestätigen Sie uns den Termin.

Mit freundlichen Grüßen

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?