Honey bedeutet dich übersetzt Honig aber manche benutzen das Wort anders wie ist das gemeint?

8 Antworten

Das ist ein Kosename, sowas wie "Schätzchen" oder "Süßer".

Anders als im Deutschen ist der Begriff aber nicht nur zwischen Liebenden verwendbar. Ich wurde von einer älteren Freundin (Rentenalter) liebevoll "Honey" genannt und mein 30 Jahre alter Reisebegleiter war etwas verdutzt als eine Dame in der Tankstelle im Rückgeld gab und "Here you go, honey" sagte. Meinem Verständnis nach geht das aber nur von älteren Leuten zu jüngeren, aber da kann ich mich irren.

Ich glaube "endearments" sind im Deutschen einfach nicht so gebräüchlich und es fehlt daher die exakte Entsprechung.

Es bezieht sich darauf, dass man von einem Honig(-brot) allein nicht satt wird. Die Band im Video hat deshalb einen Trick angewandt - sie verdoppelt einfach !

Übrigens ist die Band ohnehin ein Meister der Verdopplung in verschiedenster Hinsicht...nicht zuletzt wegen der Buchstaben in ihrem Gruppennamen...

ABBA - "Honey Honey"

https://youtube.com/watch?v=Qmg5VUMcTn8

Soviel wie "Schatz" oder "Schätzchen" auf deutsch. Sagt dir auch jeder Übersetzungsdienst in 1 sek...

Honey wird auch oft als Kosenamen benutzt.
Übersetzen kann man es in diesem Fall mit "Süße/r", "Schatz" usw.

Was möchtest Du wissen?