Englischer Text: Wie ist dieser sprachlich?

2 Antworten

  • While (Wort) the war, he supported (Wort) the prime minister that crucial facts about the frontline horrors should be kept from the public to prevent a peace movement gaining hold (ll. 32-33) and preserve a war friendly sentiment in the empire.
  • crucial (Wiederholung)
  • first world war (Rechtschreibung)
  • labor = AE, BE = labour
  • The authors (Grammatik) metaphor fits well, because Scott experienced (---) himself in 1921, that there are times when facts aren’t sacred. (*1): Kurzformen wie diese (siehe auch weiterer Text) werden vorwiegend im gesprochenen Englisch verwendet. In der Schriftsprache - zumindest in formellen Schreiben - sollte man solche und andere Kurzformen (he's, I'm, don't usw.) vermeiden.
  • The job of journalist (entweder mit a oder Plural) is important for our today’s world (Formulierung)
  • its (Grammatik) crucial (Wiederholung)
  • as (Wort) omit irrelevant noise
  • a nice ordering (Wort)
  • of (---) today’s media commentator
  • As we see (Komma) (Formulierung) the
  • easy, and is holpriger Übergang

Das Fettgedruckte muss korrigiert, das Kursivgedruckte überdacht werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

habphysikfragen 
Fragesteller
 21.04.2022, 21:07

Super danke für deine Hilfe. Übersetzer habe ich nicht benutzt :D

0
habphysikfragen 
Fragesteller
 21.04.2022, 21:11
as (Wort) omit irrelevant noise

Schade dass das nicht funktioniert :D

Passt hier eher as well as? Möchte das gerne mit einem ,,sowie" verbinden.

0

>of< social media

metaphor >used< by the author

>during< the war

>shared the prime minister's opinion< that (anders formulieren)

>because in 1921 Scott experienced himself that< (satz umstellen)

job of >journalists< (plural)

important for >today's world< (kein our oder "our world today")

doesn't end >there<

>it's< crucial

>as to< omit

and a nice >structure< (ordering heißt bestellen)

>help<

>the task of today's media commentators< (kein "the")

do that as >transparently<

because >on< social media, facts are

>To sum up,< (anstelle von as we see)

ist mega gut geschrieben, klingt sehr professionell und auch auf eher hohem nivei auf jeden fall, die einleitung ist auch sehr gut und klingt anspruchsvoll und vom vokabular und der grammatik her auch generell richtig gut einfach, wäre safe ne 1

habphysikfragen 
Fragesteller
 21.04.2022, 21:06

Meiner Lehrerin kann mans nie Recht machen, aber danke schreibe nächsten Freitag Englisch Abi :D

0
habphysikfragen 
Fragesteller
 21.04.2022, 21:41
@walkingdenial

Bist du nen native speaker? :D

The order matters, it’s crucial to put them in some kind of order (l. 4), as to omit irrelevant noise

Geht hier auch as well as omit irrelevant noise oder brauche ich hier dieses to? Will halt das mit "sowie" verknüpfen xd

Was spricht gegen mein schönes while? :D

0
walkingdenial  22.04.2022, 09:57
@habphysikfragen

nee ich meinte nur so im vergleich zu denen aus meiner stufe haha

ohh ich dachte du wolltest da, "um" sagen, ja klar geht as well as

in dem kontext übersetzt man während nicht mit while, sondern mit during

sonst mach dafür aber vllt. nochmal me extra frage oder frag deine lehrerin haha

0