Englischer Text: Wie ist dieser sprachlich?
The article at hand is titled “Why media commentary is so crucial when opinions displace fact” and deals with journalism and their tasks today and the dangers from social media.
“When Scott wrote his facts-are-sacred essay in 1921, he was already rowing against the tide.” (ll. 29-30), is a metaphor by the author. Charles Scott wrote his essay in 1921, a few years after WW1 took place. While the war, he supported the prime minister that crucial facts about the frontline horrors should be kept from the public to prevent a peace movement gaining hold (ll. 32-33) and preserve a war friendly sentiment in the empire. It was crucial for the empire to win the first world war, otherwise it would have lost some of its colonies – and with that labor force and resources. The authors metaphor fits well, because Scott experienced it himself in 1921, that there are times when facts aren’t sacred.
The job of journalist is important for our today’s world – journalism helps to reveal the truth, so let’s consider some basic journalistic editing tasks: Writing an article is not an easy job. As a journalist you have to collect facts and information, but the job doesn’t end here: The order matters, its crucial to put them in some kind of order (l. 4), as omit irrelevant noise (l. 7). The goal of this is a self-revealing story: Obviously, the reader wants an interesting and informative article. Omitting unnecessary information and a nice ordering helps to make an article more understandable.
The text also mentions the major role of media commentators today: The task of the today’s media commentator is simple: Highlight the facts (l. 36) and do that as transparent and often (l. 38) as possible, for a wide audience (l. 37). The role of the media commentator becomes even more important, because facts are displaced by opinions in social media (l.27). It is essential to have someone who displaces opinion with facts.
As we see the job of a journalist is not so easy, and is also important for our democratic society in times of social media.
2 Antworten
- While (Wort) the war, he supported (Wort) the prime minister that crucial facts about the frontline horrors should be kept from the public to prevent a peace movement gaining hold (ll. 32-33) and preserve a war friendly sentiment in the empire.
- crucial (Wiederholung)
- first world war (Rechtschreibung)
- labor = AE, BE = labour
- The authors (Grammatik) metaphor fits well, because Scott experienced (---) himself in 1921, that there are times when facts aren’t sacred. (*1): Kurzformen wie diese (siehe auch weiterer Text) werden vorwiegend im gesprochenen Englisch verwendet. In der Schriftsprache - zumindest in formellen Schreiben - sollte man solche und andere Kurzformen (he's, I'm, don't usw.) vermeiden.
- The job of journalist (entweder mit a oder Plural) is important for our today’s world (Formulierung)
- its (Grammatik) crucial (Wiederholung)
- as (Wort) omit irrelevant noise
- a nice ordering (Wort)
- of (---) today’s media commentator
- As we see (Komma) (Formulierung) the
- easy, and is holpriger Übergang
Das Fettgedruckte muss korrigiert, das Kursivgedruckte überdacht werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.
Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
:-) AstridDerPu
Super danke für deine Hilfe. Übersetzer habe ich nicht benutzt :D
as (Wort) omit irrelevant noise
Schade dass das nicht funktioniert :D
Passt hier eher as well as? Möchte das gerne mit einem ,,sowie" verbinden.
>of< social media
metaphor >used< by the author
>during< the war
>shared the prime minister's opinion< that (anders formulieren)
>because in 1921 Scott experienced himself that< (satz umstellen)
job of >journalists< (plural)
important for >today's world< (kein our oder "our world today")
doesn't end >there<
>it's< crucial
>as to< omit
and a nice >structure< (ordering heißt bestellen)
>help<
>the task of today's media commentators< (kein "the")
do that as >transparently<
because >on< social media, facts are
>To sum up,< (anstelle von as we see)
ist mega gut geschrieben, klingt sehr professionell und auch auf eher hohem nivei auf jeden fall, die einleitung ist auch sehr gut und klingt anspruchsvoll und vom vokabular und der grammatik her auch generell richtig gut einfach, wäre safe ne 1
schaffst du ez, dein englisch ist überdurchschnittlich gut tbh
Bist du nen native speaker? :D
The order matters, it’s crucial to put them in some kind of order (l. 4), as to omit irrelevant noise
Geht hier auch as well as omit irrelevant noise oder brauche ich hier dieses to? Will halt das mit "sowie" verknüpfen xd
Was spricht gegen mein schönes while? :D
nee ich meinte nur so im vergleich zu denen aus meiner stufe haha
ohh ich dachte du wolltest da, "um" sagen, ja klar geht as well as
in dem kontext übersetzt man während nicht mit while, sondern mit during
sonst mach dafür aber vllt. nochmal me extra frage oder frag deine lehrerin haha
Meiner Lehrerin kann mans nie Recht machen, aber danke schreibe nächsten Freitag Englisch Abi :D