gutefrage.net, die Ratgeber Community
version2_beta
Login   |  Forum |  Richtlinien |  FAQ


Wie würdet ihr das Wort trainspotting ins Deutsche übersetzen?

gefragt von spatzispatzi am 29.04.2008 um 21:13 Uhr

Hab keine wirkliche Übersetzung gefunden....


Reply


Baiana
beantwortet von Baiana am 29. April 2008 22:44
2x
Thumb_up

Im Bezug auf den Film bzw. das Buch von Welsh wäre es mit "abhängen" zu übersetzen. Also im übertragenen Sinn "Züge beobachten" - sprich: Rumsitzen und in die Gegend schauen. Einige nennen es dumm rumsitzen, andere meditieren...

Kommentar von Simple_avatar7smallspatzi am 29. April 2008 22:55

Danke dir. Ja Assoziationen hab ich auch - eher in die Richtung schnelle Wagenfolge, die (phonetische und optische) Brutalität des fahrenden Zuges, abreißende Bilder, der abrupte Wechsel von Bewußtseinszuständen. Dachte halt, es ist slang....


Miauze
beantwortet von Miauze am 29. April 2008 21:15
1x
Thumb_up

Laut pons.de ist ein trainspotter ein "Eisenbahnfan, der die Nummern aller Lokomotiven sammelt"

Kommentar von E73a26bfd037259bd96bfd82833bfb28smallMiauze am 29. April 2008 21:16

und Wikipedia sagt: als „Train spotting“ das hobbymäßige Beobachten von Eisenbahnen, siehe auch Spotter

Kommentar von Simple_avatar7smallspatzi am 29. April 2008 21:48

Dank hier stellvertretend für alle Antworten.

Kommentar von 612958d8034ce735d7e9678ecfc2c33esmallBaiana am 29. April 2008 22:43

Beides trifft aber nicht den Sinn (zumindest nicht den, auf den der Film- und Buchtitel abzielt).


angelela
beantwortet von angelela am 29. April 2008 21:17
1x
Thumb_up

trainspotting (wörtlich)= Züge entdecken, erkennen also laut nem forum soll es das heißen..


anonym
beantwortet von Hooliance am 29. April 2008 21:17
1x
Thumb_up

Denke da gibt es nichts sinnvolle für im Deutschen. Zugsichtug wäre der genaue Wortlaut. Scheinbar war das mal eine art Spiel oder ähnliches..Schlichtweg Züge/waggons zählen.. MEHR hab ich auch nich trausgefunden.


eteknete
beantwortet von eteknete am 29. April 2008 21:18
1x
Thumb_up

"trainspotting" bedeutet Züge zu beoachten und zu fotografieren. Das wird von Eisenbahnfanatikern betrieben, denen es z.B. wichtig ist, sämtliche Lokomotiven einer bestimmten Baureiche zu fotografieren. Ein prägnante deutsche Übersetzung gibt es glaube ich nicht, mir fällt nur "Eisanbahngucken" oder "Züge-Schauen" ein...





anonym
beantwortet von Friedchenone am 29. April 2008 21:21
1x
Thumb_up

Das ist schon die richtige Übersetzung...sonst liefert leo.org grundsätzlich gute Übersetzungen


Macjohn
beantwortet von Macjohn am 29. April 2008 21:39
1x
Thumb_up

Die beste Übersetzungsmöglichkeit wäre noch: "Lok-Späher"

Kommentar von 9405f944767584a30d108d50a0131a4asmallEl loco Kaffeesatz (des wahnsinns fette beute) am 30. April 2008 01:41

Bei trainspotter vielleicht, trainspotting beschreibt allerdings eindeutig eine Tätigkeit. ;-)


Ignatius
beantwortet von Ignatius am 30. April 2008 03:21
0x
Thumb_up

In Berlin habe ich für die "Zug-Gucker" schon öfter den Begriff "Puffer-Küsser" gelesen.




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.