Wie findet ihr es wenn Nichtausländer und Nichtmuslime arabische/türkische Wörter wie "mashallah" "inshallah" oder "para" benutzen?

10 Antworten

Sprache ist immer Ausdruck des Denkens. Ich werde nie "Inschallah" sagen, weil das nicht meinem Denken und Fühlen entspricht und ich möchte, bitteschön, auch von keinem Moslem mit "Grüß Gott" begrüßt werden oder gar ein "Gott segne Dich" von ihm hören. Es gibt der Wörter so viele und nicht jeder muss sie alle benutzen. Jeder mag nach seiner Fasson selig werden, das sah schon Friedrich der Große so. Aber imitieren muss der eine den anderen nicht.

Ich finde es allgemein total unnötig und auch bescheuert wenn man solche Fremdwörter benutzt. Die meisten Jugendlichen benutzen diese Wörter nur weil sie sich cool fühlen wollen und das in der Jugend momentan gut ankommt. Ist nur ein Trend, letztes / vorletztes Jahr waren es noch Begriffe wie OMG/LOL und andere Amerikanische Begriffe .Die deutsche Sprache bietet so viele Ausdrücks - Möglichkeiten und ich finde deswegen sollte man sie auch mehr benutzen ;)

Perish37  29.11.2017, 09:13

Naja teilweise hast du Recht wie bei Para, da könnte man Geld sagen aber die Begriffe Mashallah und InShaaAllah gibt es so im deutschen nicht, das sind in einer Hinsicht Namen dann könnte ich genauso gut sagen jeder der keinen Deutschstämmigen Namen hat soll seinen Namen ins deutsche übersetzen. Und das macht keinen Sinn. Euch kann es nerven wenn Jugendliche übertreiben kann ich gut verstehen mir geht es genauso, aber man sollte nicht einfach irgendetwas schreiben worüber man keine Ahnung hat. Also Leute bitte, dass sind immer noch Begriffe der Religion die nicht übersetzbar sind, eigentlich sind diese Arabisch trotzdem, weil es nicht so einfach geht, hat man sie auch nicht in der Türkei geändert. Und bisschen mehr Respekt bitte, immerhin Haben wir Religionsfreiheit oder etwa nicht???

0

Ich finde es ein Armutszeugnis. Es ist ja nicht so, dass diese Jugendlichen die andere Sprache beherrschen würden. Manchmal wissen sie gar nicht, was sie da sagen oder zu wem sie es sagen können und wem nicht. Wichtigtuerei! Ein "Kauderwelsch" (alter Ausdruck für ein Mischmasch vieler Sprachen) war schon immer blöde. Auch wenn dies englisch-deutsch, also denglisch, war. Diese Art war ja vor Jahren in. 

Deine Wortbeispiele kann man ja auch ganz gut in Deutsch sagen: Habibim = Liebling, azizim = mein werter/lieber ....

Meinst du diese Wörter, die kurdisch, persisch, türkisch und arabisch sind? Wenn ja, habe ich nicht viel dagegen, nur hört es sich einfach lustig und lächerlich and für mich, da die meisten die Wörter nicht mal richtig aussprechen. Wie zum Beispiel Bra, Habib...

Das bleibt denen doch überlassen. Sie kennen scheinbar die Bedeutung nicht, oder nutzen es aus Gewohnheit. Genau, wie viele Atheisten ganz unbewusst sagen: Gott sei Dank! Um Gottes Willen! Oder: Oh/Ach/Herr je... Was eine Abkürzung ist für Oh/Herr Jesus!

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Autodidakt Islam seit 2010 und Online-Studiengang Tauhid