Welche Orthodoxe Bibel?

6 Antworten

Ja, es gibt da Unterschiede. In protestantischen Bibeln fehlen diverse Bücher. Wenn ich nicht irre, dann hat die orthodoxe Bibel Bücher, die in katholischen Bibeln fehlen. Auf Deutsch gibt es die nicht. Außer in der "Septuaginta Deutsch". Protestantische Bibeln sind auch oft sehr schlecht, weil sie denn Sinn verfälschen. Besonders gut sind Allioli/ Arndt, Hamp/Stenzel/Kürzinger (Pattloch Verlag) und Henne/Rösch (Schöningh), die gibt es in einer sehr guten Neuausgabe im Sarto-Versand. Die Einheitsübersetzung geht noch gerade eben so.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.
Von Experte BillyShears bestätigt

Kurze Antwort: nimm als Bibel die katholische Einheitsübersetzung (EU).

Mit ihren 73 Büchern enthält sie auch die 66 Bücher der Protestanten.

Kann man online hier lesen:

https://www.bibleserver.com/EU/1.Mose1

Die Seite hat auch andere Bibeln, zB die Lutherbibel (LUT). Such dir dort eine Übersetzung, die du leicht verstehst,

Lange Antwort:

66 Bücher haben Protestanten, 73 Katholiken, Orthodoxe bzw. Altorientalische Kirchen verwenden zusätzliche Bücher aus dem Kanon der Septuaginta.

81 Bücher haben Äthiopisch-orthodoxe Christen.

Den Protestanten fehlen für gewöhnlich:

  • Tobit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Baruch (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Judit (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Jesus Sirach (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • 1. und 2. Makkabäer (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • 3. Makkabäer (äthiopische, orthodoxe Bibel),
  • Weisheit Salomos (katholische, äthiopische, orthodoxe Bibel)
  • Zusätze zu Daniel (katholische, orthodoxe Bibel)
  • Zusätze zu Ester (katholische, orthodoxe Bibel)
  • 3. Buch Esra (orthodoxe, äthiopische Bibeln)

Da sie aber nicht auf ein hebräisches oder aramäisches Original zurückgehen, tragen sie die Bezeichnung deuterokanonisch.

Martin Luther hat die katholischen Spätschriften unter dem Titel Apokryphen ("verborgene Schriften") zwischen Altes und Neues Testament gestellt. Er hielt sie zwar nicht für so wichtig wie die anderen biblischen Bücher, aber doch für "nützlich und gut zu lesen".

Die Äthiopische Kirche hat zusätzlich Henoch, 4. Esra und 3. Makkabäer.

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Liste_biblischer_B%C3%BCcher

Falls du eine leicht verständliche Übersetzung suchst: Die BasisBibel hat relativ kurze Sätze mit wenig Schachtelsätzen:

gut lesbare Bibelübersetzung insbesondere zur Erstbegegnung mit der Bibel und im Bereich der Arbeit mit Kindern, Konfirmanden und Jugendlichen“.

https://de.wikipedia.org/wiki/BasisBibel

Hier online lesen:

https://www.die-bibel.de/bibeln/online-bibeln/lesen/BB/MAT.1/Matth%C3%A4us-1

Wenn du Mit dem Bibellesen erst anfängst und noch keine Erfahrung hast, könntest du die "Gute Nachricht Bibel" mit den Apokryphen (Spätschriften des Alten Testamentes) nehmen. Die lässt sich recht flüssig lesen.

Die "Basisbibel" soll auch leicht verständlich und gut übersetzt sein, ich kenne sie jedoch noch nicht, so dass ich dir keine persönlichen Erfahrungen schreiben kann.

Ich selbst benutze inzwischen die "Einheitsübersetzung". Die revidierte Fassung von 2016 ist sehr genau und treu am Urtext übersetzt, aber nicht ganz so leicht zu lesen. Diese Bibel eignet sich, wenn du ein bischen mehr Erfahrung im Umgang mit der Heiligen Schrift hast.

Abraten würde ich dir von sehr freien Nacherzählungen wie "Hoffnung für alle" oder so krudem Zeug wie der "Volxbibel".

Wichtig ist aber auch, wie du die Bibel liest. Da finde ich für Anfänger diesen Text ganz hilfreich: https://glaubenstexturen.wordpress.com/2012/08/17/kino-im-kopf-meine-art-die-bibel-zu-lesen/

Die Bibel ist immer die gleiche, egal wer sie übersetzt haben mag. - Johannes 17:17

Bast4321  19.02.2023, 23:59

Meine Erfahrung ist da eine total andere.

1
Mayahuel  20.02.2023, 03:07
Die Bibel ist immer die gleiche,

Weiterhin völlig die Realität ignorieren.

Du bist hier nur zum Missionieren deiner von dir eingebildeten Wahrheit.

0