Was ist die beste Übersetzer Seite (also deutsch in Englisch)?

5 Antworten

Meiner Erfahrung nach mit riesigem Abstand DeepL. Das ist eine Website, bei der eine KI mithilfe vieler Daten aus natürlichen Texten m. M. n. enorm authentisch klingende kontextbezogene Übersetzungen liefert.

Ich muss jedoch anmerken, dass ich damit ausschließlich vom Englischen oder Französische ins Deutsche und andersherum übersetzen lasse. Bei unbekannteren Sprachen ist die Qualität höchstwahrscheinlich schlechter, da bei ihnen weniger Referenzmaterial in Form von schriftlichen Werken für das neuronale Netzwerk zur Verfügung steht, auf das es bei der Übersetzung zugreifen kann.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Hallo,

der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also
der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive
Lebewesen aus dem Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams,
das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller
gesprochenen Sprachen ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder
erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach
diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer –
bei weitem nicht an sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw.
Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:

- Sprache lebendig ist und sich ändert

- die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

- Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

- maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

- maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können

- maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

- noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für
eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert
werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, Collins, etc.) oder mit online-Wörterbüchern (pons.com, dict.cc, leo.org, etc.) selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.

:-) AstridDerPu

Nimm dir ein Wörterbuch zur Hand oder versuch es mit dict.cc oder Pons Übersetzer.
Übersetze nie ganze Texte vom deutschen ins englische, oder andere Sprachen. So lernst du nichts bzw. prägst es dir falsch ein, denn es ist fast nie der Fall, dass die Übersetzungen richtig sind.

DanOderSo 
Fragesteller
 19.02.2017, 20:06

Okay Pons habe ich schon ausprobiert aber hat net so ganz geklapt naja ich probiere es mal mit dict.cc :D 

0

Also zum Texte übersetzen nehme ich immer dict.cc um die Vokabeln nachzugucken.

Und so auch xD

DanOderSo 
Fragesteller
 19.02.2017, 20:02

Okey ich probiers mal :D

0
earnest  20.02.2017, 14:10

Pons.com ist klar besser.

0

Gegenfrage: Welche Krankheit ist am besten - Pest oder Cholera?

Es gibt keinen "besten" Online-Maschinenübersetzer. Das sind allesamt Trottel, die Texte nicht korrekt übersetzen können. 

Gruß, earnest