Warum liest man eigentlich den Quran immer auf Arabisch und nie auf der Sprache die man wirklich spricht und versteht?

6 Antworten

Der Quran in Arabisch ist nun einmal der Wortlaut, in dem er erstmals verkündet worden ist. Er ist das Original. Und es gibt auch bereits jede Menge Übersetzungen. Deutsche kenne ich ca. ihrer 25 mit all den unterschieden, Stärken und Schwächen. DER Quran ist aber der Arabische. Jede Übersetzung ist im Grunde Interpretation. Natürlich kann man die Übersetzungen lesen. Aber wer den Quran nicht nur oberflächlich verstehen will, nur mal lesen will, wie immer gesagt wird („Ich habe den Koran gelesen“), wer ihn richtig studieren will mitsamt der Feinheiten, die in den Übersetzungen kaum oder gar nicht zu finden sind, die Rhythmik usw. usf., wer tiefer gehen will, interpretieren will, d.h. nicht nur aus einer Übersetzung interpretieren will, kommt gar nicht umhin, den arabischen Text sich vorzunehmen.
Indem im Gebet der arabische Text rezitiert wird, stellt man sicher, dass das Original zu hören ist und damit nebenbei in keiner Weise verändert wird. In der Regel wissen die Leute auch, was die Verse bedeuten. Da haben mir z.B. anfangs die Übersetzungen natürlich geholfen.

Übrigens: wer Theologie studiert bei Christen oder Juden, muss auch die Texte in Hebräisch/Aramäisch bzw. Griechisch kennen. Denn auch hier kann man unabhängig von den verschiedenen Bibelübersetzungen auch auf den Grundtext zurückgreifen.

Ich habe den Koran in unterschiedlichen Übersetzungen gelesen und bin ihn teilweise auch mit Exegese (Tafsir) durchgegangen. Beeindruckt hat mich das Buch nicht besonders. Wobei ich die Übersetzung von Muhammad Asad (einschließlich Erklärungen) wenigstens ewas besser (erträglicher) fand.

Der Koran ist Gottes Wort. Eine Übersetzung ist das Wort eines Menschen.

vanillakisskiss  31.01.2022, 23:26

Es sind Mohameds Worte.

Und Uthmans.

Und die Worte derer, die etwas ausgeschrieben haben.

0

Es scheint wohl nicht so wichtig ob die Leute verstehen was da steht.

Analphabetismus, liegt in der Gesamtislamischen Welt bei mind. 30%

https://www.welt.de/politik/ausland/article151815846/Die-islamische-Welt-lebt-in-voelliger-Suende.html

Diese Menschen können den Koran weder lesen, noch können sie schreiben, aber scheinbar ist es egal, ob man den Koran lesen kann oder nicht.

Hier eine Liste der Alphabetisierungsrate weltweit. Scroll mal ganz nach unten, schau dir die Länder an, google welcher Glaube in diesen Ländern die Mehrheit darstellt. Auch interessant, wie gravierend häufig der Unterschied zwischen Männern und Frauen ist in diesen Ländern..

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Staaten_nach_Alphabetisierungsquote

Viele denken dass die Übersetzungen nicht so gut oder nicht so genau sind.

Dann sollte man Harry Potter auch nur auf Englisch lesen...?

Woher ich das weiß:Hobby – Leseratte, die fast alle Religionen kennt
Fool09  30.01.2022, 12:19

Wenn man Harry Potter für eine Offenbarung Gottes in englischer Sprache hält, könnte das Sinn machen. Aber manch einer tut das ja vielleicht auch ;)

0