wann sagt man кого то und wann nur кого ?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es stimmt, dass man im Deutschen mit "wessen" nach dem Genitiv fragt. Aber daraus zu schließen, dass deswegen der Genitiv von кто im Russischen - also кого - auch "wessen" heißt, ist falsch "wessen" wäre чей, чья, чьё oder чьи (Sg. m, Sg f., Sg. n u. Pl.)

z.B. Кого сегодня нет? - WER ist heute nicht da/fehlt heute? (russ.: Gen. dt.. Nom.).

z.B. Кого ты видела? - WEN hast du gesehen? (russ.: Akk. da belebt, wie Gen. dt.: Akk.)

z.B. Про кого говорили? - Von WEM war die Rede? (russ.: Akk. da belebt, wie Gen. dt.: Dat.)

Wessen Bleistift - чей карандаш

Wessen Tasse - чья чашка

Wessen Gebäude - чьё здание

Wessen Zeitungen - чьи газеты

Antwort:

мой (моя, моё, мои)/твой (твоя, твоё, твои)/его/её/наш (наша, наше, наши)/ваш (ваша, ваше, ваши)/их карандаш (чашка, здание, газеты).

Aber: карандаш (чашка, здание, газеты) Ивана - Iwans Bleistift (Tasse, Gebäude, Zeitungen). (russ.: Gen. dt.: Gen.)

Кого-то bedeutet etwa soviel wie "jemanden" oder "irgendjemand" und somit das Gleiche wie кого-нибудь.

z.B. Ты кого-то видел? - Hast du jemanden gesehen? (russ.: Akk. da belebt, wie Gen. dt.: Akk.)

z.B. Тут кого-то не хватает. Irgendjemand fehlt hier. (russ.: Gen. dt.: Nom.)

Bei Fragen - Fragen fragen...